Балтиморский блюз (часть 1)
Оригинальное название — Baltimore Blues
Авторы — copyright 2002, by Diana Lecter & Drandmrslecter
Сайт - typhoidandswans.com/lovinglecter/archive
Персонажи — доктор Дёмлинг, доктор Чилтон, Барни, Миггз, доктор Лектер
Время — в период заключения Доктора, до "Молчания ягнят".
Саммари — помните противного психиатра из книги "Ганнибал", который ещё консультировал Мэйсона насчёт отношений Лектера и Старлинг? Известно, что тот некогда приходил побеседовать с Добрым Доктором, но убежал от его камеры в слезах... Что же сказал ему доктор Лектер?
Размер — средний
Канон — да
читать
Многие ошибочно полагали, что ожидание в приёмной доктора Фредерика Чилтона является худшей частью визита в Балтиморскую спецлечебницу для невменяемых преступников. Обитатели нижних этажей представлялись более человечными, нежели те, кто по долгу службы должен был о них заботиться.
Для доктора Дёмлинга было всё едино. Большую часть его мыслей занимало предстоящее дело, так что он не обращал внимания на то, как неприятна окружающая его обстановка.
Спустя несколько минут тихого ожидания, служивших, вероятно, цели создать впечатление о докторе Чилтоне как о крайне занятом человеке, двери кабинета открылись, и директор лечебницы вышел в коридор. Улыбнувшись самым кротким образом, он протянул Дёмлингу руку: – Здравствуйте, я доктор Фредерик Чилтон.
Будучи не в настроении для бессмысленной болтовни, доктор Дёмлинг пожал директорскую руку, представился и тут же спросил: – Объект готов?
– Я велел Барни всё подготовить. Вряд ли Лектер в курсе, что за посетитель у него будет сегодня. За последние месяцы мало кто из психиатров предпринимал попытки побеседовать с ним, – холодно заметил доктор Чилтон. – Я провожу Вас туда... хочу быть уверенным, что Вы будете соблюдать определённые меры предосторожности.
– Да, конечно, – согласился доктор Дёмлинг, – мне уже сообщали, что я должен и не должен делать.
– Не думаю, что Лектер станет с Вами разговаривать, – сказал Чилтон, давая Дёмлингу знак следовать за ним. Некоторое время они молча шли по узким коридорам и спускались по лестнице на самый нижний этаж. Затем Чилтон заговорил снова: – Раньше у него было множество посетителей из разных уголков страны, но в последнее время он отказывается разговаривать с кем бы то ни было. Но на случай, если он вдруг сочтёт Вас достойным внимания, вот что Вы должны знать. В любых обстоятельствах не забывайте: нельзя прикасаться и даже приближаться к стеклу. Не передавайте ему ничего, кроме мягкой бумаги. Никаких скрепок, а также карандашей и ручек. Всё необходимое для письма у него есть в камере, напомните его об этом, если будет просить что-то у Вас. Если же он сам попытается Вам что-то передать, не берите. Всё, что даёте ему, передавайте через выдвижной поднос, в крайнем случае – через Барни, – речь доктора Чилтона звучала так, словно он говорил эти слова уже много-много раз. Возможно, иногда он что-то менял, чтобы не уснуть от скуки.
Дойдя до конца коридора, они, словно по велению инстинкта, повернулись и посмотрели друг на друга. Доктор Дёмлинг снова пожал руку доктору Чилтону, как бы выражая благодарность.
– Будьте уверены, если он заговорит, Вы будете щедро вознаграждены.
И хотя доктор Чилтон был прекрасно осведомлён обо всём заранее, на лице его всё же появилось хорошо отрепетированное удивлённое выражение.
– Весьма признателен, доктор, – произнёс он, отворяя дверь перед Дёмлингом. – Кстати, – тут же добавил Чилтон, – Я читал вашу книгу. Очень хорошая работа, должен сказать.
Доктор Дёмлинг, уже получивший долю признания от коллег, был слегка удивлён услышать отзыв о своей работе спустя некоторое время после публикации. И ему стало приятно. Он кивнул и улыбнулся.
– Спасибо, доктор Чилтон.
Улыбаясь в ответ, тот сдержанно кивнул, развернулся и, поднявшись вверх по лестнице, исчез. Когда доктор Дёмлинг повернул голову, то встретился лицом к лицу с, вероятно, самым большим человеком, какого ему только доводилось видеть. С минуту он рассматривал необычное расстояние между глазами медбрата, а также табличку с именем, приколотую к его белому халату.
Доктор Дёмлинг только открыл рот, чтобы поприветствовать мужчину, как тот широко улыбнулся и произнёс: – Привет, я Барни.
У Барни были мелкие белые зубы, которые будто сияли на фоне его чёрной кожи.
– Доктор Чилтон ведь сказал Вам не подходить близко к стеклу?
– Да.
– Его камера в самом конце. Советую держаться середины коридора, когда будете идти.
Проследив взглядом до конца коридора, доктор Дёмлинг сморщил нос, выражая своё разочарование:
– Я не вижу стула. У Вас есть свободный стул для меня?
– Доктор, большинство людей не задерживаются там настолько, чтобы появилась необходимость присесть...
– Пожалуйста, поставьте стул, – твёрдо приказал доктор Дёмлинг. – Я уйду не скоро.
Взглянув на него скептически, Барни согласился. Он предложил доктору пока продолжить путь и пообещал принести стул через минуту.
Доктор Дёмлинг не раз посещал психиатрические лечебницы, так что вид психически больных не особенно шокировал его. Его в своё время напугал только самый первый визит в подобное лечебное учреждение – он и не представлял, в насколько антисанитарных условиях содержатся тамошние обитатели. Однако спустя время к нему пришла замечательная мысль о том, что все эти отбросы, гниль на коже земли, не заслуживают ничего лучшего. Поэтому теперь, продолжая свой чинный марш по коридору, он даже и не замечал пронзительных воплей заключённых в камеры пациентов.
Тот, что занимал соседнюю с Лектером камеру, выдал какой-то грубый комментарий, на который доктор Дёмлинг не обратил внимания.
Хотя его не удивило, что объект мирно сидел за столом в своей камере и рисовал, всё же доктор Дёмлинг поразился, как можно было сосредоточиться в таких условиях. Конечно, он провёл в заключении уже несколько лет. Должен был привыкнуть за это время.
Появился Барни, который принёс дешёвый складной стул. У доктора Дёмлинга закралось подозрение, что стул можно было достать из какого-нибудь шкафа поблизости, просто санитар не пожелал идти вместе с ним по коридору.
– Доктор Лектер, – сказал Барни, раскладывая стул и ставя его перед камерой, – к Вам ещё один поклонник.
Ганнибал Лектер медленно поднял голову. Он был неестественно бледен, взгляд красно-карих глаз на долю секунды пересёкся с глазами Барни. Стандартная тёмно-синяя роба на нём выглядела будто недавно пришедший из химчистки костюм. Доктору Дёмлингу почудилось, будто между этими двумя что-то мелькнуло.
– Спасибо, Барни, – сказал доктор Лектер, поднимаясь со своего места. Его руки были в следах чёрного фломастера, которым он рисовал. Голос звучал мягко и плавно. Он был весь окутан духом интеллигентности, такого же рода интеллигентности, что окружает крокодила.
Барни ушёл, не проронив ни слова. На доктора Дёмлинга он даже не посмотрел.
С уходом санитара в глазах доктора Лектера потух интерес к происходящему. Бросив короткий взгляд на доктора Дёмлинга, он снова уселся за стол, продолжив прерванное рисование.
– Здравствуйте, доктор Лектер. Я доктор Дёмлинг.
Доктор Лектер, полностью погружённый в работу, кажется, его не слышал.
– Доктор Лектер? Доктор Лектер? – повторил доктор Дёмлинг.
Доктор Лектер продолжал рисовать.
– Доктор Лектер, – начал доктор Дёмлинг, стараясь не показывать своего беспокойства при виде столь очевидного равнодушия, которое заключённый психиатр демонстрировал по отношению к своему неожиданному посетителю.
– Моё имя доктор Дёмлинг. Не так давно моя статья была опубликована в «Журнале». Возможно, Вы её читали.
Лёгкая улыбка мелькнула на лице доктора Лектера. Настолько лёгкая, что её вполне можно было принять за непроизвольное сокращение мышц или нервный тик.
– Доктор Лектер, – продолжил посетитель, – я бы очень хотел с Вами поговорить. Я и мои коллеги, изучающие психические расстройства, считают Ваш случай совершенно удивительным, и я очень хотел бы обсудить Вашу болезнь с Вами самим.
После этих слов доктор Лектер медленно поднялся из-за стола, приблизился к стеклу и остановился напротив посетителя. Он смерил доктора Дёмлинга пристальным взглядом красно-карих глаз. Поджал губы и спросил тихим, с металлическим скрежетом, голосом:
– Какую болезнь?
– Вашу, Ганнибал, какую же ещё.
– Извините? – произнёс доктор Лектер, и впервые с момента прихода доктора Дёмлинга на его лице отразилась эмоция. Это было раздражение. – Разве я разрешил Вам обращаться ко мне по имени?
– Ну, я предположил, раз мы коллеги...
– Но мы не коллеги, доктор Тёмнинг, верно? Мы никогда не работали вместе и не будем.
– Дёмлинг, доктор Лектер, Дёмлинг...
– Значит, Ваша фамилия не от слова «тёмный», то есть необразованный?
Стараясь не покраснеть, доктор Дёмлинг выдавил: – Нет.
– И Вы думаете, я болен? – поинтересовался доктор Лектер, теперь более спокойным тоном.
– Ну, похоже на то, разве нет?
– От Вашего опытного глаза, доктор Дёмлинг, не могло укрыться, что лично я сомневаюсь в своей болезни.
Доктор Дёмлинг старался оставаться спокойным, продолжая «интервью».
– Доктор Лектер, я бы очень хотел побеседовать с Вами. Скажите, мы могли бы обсудить Ваше «безумие» как два профессионала?
– Теперь я уже «безумен», доктор Дёмлинг? Должен заметить, Вы довольно откровенны. Не правда ли?
– Я лишь пытаюсь отследить корень Ваших проблем, доктор Лектер.
– И Вы считаете себя достаточно квалифицированным, чтобы обсуждать меня со мной же? – спокойно спросил доктор Лектер, оставаясь неизменным джентльменом в своих манерах и тоне голоса.
– Доктор Лектер, зачем Вы притворяетесь, будто с Вами ничего не случилось? Суд признал Вас невменяемым и поместил сюда. Думаете, они ошиблись? Или это Вы сами изобразили помешательство, чтобы избежать тюрьмы?
Доктор Лектер оставался спокойным и вёл себя как профессионал, не сводя при этом пристального взгляда с собеседника. За всё время он почти ни разу не моргнул.
– Доктор Дёмлинг, позвольте мне заметить, что Вы – всего лишь ещё одно лицо из толпы приходящих посмотреть на меня. Тех, что ослеплены собственным эго вкупе с безвкусным гардеробом, не говоря уже о довольно заметной некомпетентности. Могу я спросить, где вы получили свой диплом? В магазине интернет-покупок, возможно? Или воспользовались каталогом «Сирз»? Ваше поведение было более чем грубо, а сейчас Вы перешагнули границу глупости. Остаётся надеяться, что Ваши студенты также не блещут умом, вследствие чего не обнаружат, насколько Вы наивны, и не испытают неловкость от этого открытия.
Доктор Дёмлинг изо всех сил старался сохранить непроницаемое выражение лица и не показать ни единой эмоции, в то время как доктор Лектер продолжал спокойно стоять напротив него, продолжая свою словесную атаку.
Балтиморский блюз (часть 1)
Оригинальное название — Baltimore Blues
Авторы — copyright 2002, by Diana Lecter & Drandmrslecter
Сайт - typhoidandswans.com/lovinglecter/archive
Персонажи — доктор Дёмлинг, доктор Чилтон, Барни, Миггз, доктор Лектер
Время — в период заключения Доктора, до "Молчания ягнят".
Саммари — помните противного психиатра из книги "Ганнибал", который ещё консультировал Мэйсона насчёт отношений Лектера и Старлинг? Известно, что тот некогда приходил побеседовать с Добрым Доктором, но убежал от его камеры в слезах... Что же сказал ему доктор Лектер?
Размер — средний
Канон — да
читать
Оригинальное название — Baltimore Blues
Авторы — copyright 2002, by Diana Lecter & Drandmrslecter
Сайт - typhoidandswans.com/lovinglecter/archive
Персонажи — доктор Дёмлинг, доктор Чилтон, Барни, Миггз, доктор Лектер
Время — в период заключения Доктора, до "Молчания ягнят".
Саммари — помните противного психиатра из книги "Ганнибал", который ещё консультировал Мэйсона насчёт отношений Лектера и Старлинг? Известно, что тот некогда приходил побеседовать с Добрым Доктором, но убежал от его камеры в слезах... Что же сказал ему доктор Лектер?
Размер — средний
Канон — да
читать