читать дальше***
Было бы ошибочно утверждать, что Ганнибал Лектер действительно наслаждался концертом. Не то, чтобы он не был ценителем Мендельсона и его «Сна в летнюю ночь», но этот бездарнейший флейтист, исполнявший к тому же еще и первую партию, был настоящим позором для оркестра и отравлял ему своей фальшивой игрой всё удовольствие.
У Ганнибала Лектера был абсолютный музыкальный слух. Он считался с тем, что лишь немногие профессиональные музыканты соответствовали его запросам и поэтому поначалу проявлял поистине ангельское терпение по отношению к этому дилетанту и его исполнению. Но сегодня вечером Бенджамин Распейл постарался на славу. Дирижер и коллеги по оркестру часто бросали на него возмущенные, а то и шокированные взгляды, но он, казалось, был уверен в своём безупречном исполнении.
Во время шерцо он начал дуть в инструмент еще сильнее и громче, и именно с этого момента его судьба была предрешена. Этот человек больше не сможет навредить репутации Балтиморского филармонического оркестра.
Ганнибал прокрутил в памяти те даты, когда он должен был встретиться с ним как психотерапевт. Этот слабый, обрюзгший человек недавно договорился о нескольких сеансах. Следующий раз должен был определенно стать последним. Доктор позаботится о том, чтобы перенести встречу на такое время, когда он сможет отослать Тельму домой, не вызывая подозрений. Тогда Бенджамин Распейл будет лежать у него на кушетке и изливать душу в последний раз. Своим тоненьким, писклявым голоском он сам исполнит себе реквием.
Забавная симметрия подобных размышлений заметно приподняла настроение доктора.
***
- А на прием мы поедем?
- Ну разумеется, Клэрис. Я один из членов совета попечителей оркестра и должен там непременно появиться, - он засмеялся. – Не бойся, тебе понравится. К тому же, мы не задержимся там слишком долго. Думаю, подкрепиться перед обратной дорогой - не такая уж плохая идея. Путь предстоит неблизкий.
- Я не думаю, что я…
- Не думай, Клэрис, просто наслаждайся. Ты выглядишь более чем соответствующе, поверь мне. Благодаря твоей природной красоте ты выгодно отличаешься от всех этих разряженных дам. Твое скромное платье очень тебе к лицу, даже если не хватает нескольких украшений. Но, по крайней мере, видишь тебя. Большинство женщин так разряжены, что за из платьями и украшениями не видишь людей.
Они рассмеялись.
- Что ж, ладно. Если ты уверен, что я тебя не опозорю. И все же, у меня есть одна просьба: не бросай меня одну надолго, иначе я за себя не ручаюсь. Я известна тем, что совершаю глупости, если это облегчает мне жизнь.
Он доброжелательно улыбнулся.
- Отвести от тебя взгляд, Клэрис? На это даже не рассчитывай. Не буду рисковать: не хочу, чтобы ты досталась кому-нибудь из тех суетящихся состоятельных юношей, которые будут следовать за тобой по пятам, если я не буду как следует за тобой присматривать. Вот мы и пришли. Осторожно, сразу за дверью лестница.
Швейцар почтительно их поприветствовал, затем распахнул двери в парадный зал, доктор Лектер остановился, чтобы пропустить Клэрис вперед. Персонал знал его достаточно хорошо, поэтому их немедленно провели к одному из VIP-столиков.
Доктор Лектер отодвинул для нее стул. Она села, он же, извинившись, отлучился на несколько минут, чтобы позаботиться о напитках.
Такое огромное скопление людей несколько пугало Клэрис. Что бы там не думал доктор Лектер, Клэрис чувствовала себя в этом месте совершенно не в своей тарелке. С другой стороны, она была очарована обстановкой и тем блестящим обществом, которое здесь собралось. Казалось, все были друг с другом знакомы. То и дело на Клэрис останавливались заинтересованные и оценивающие взгляды, но, слава Богу, никто не пытался вступить с ней в разговор.
Когда доктор Лектер вернулся с двумя бокалами шампанского, она облегченно вздохнула. Она не принадлежала к тем женщинам, которым необходимо сильное мужское плечо, но в настоящий момент он для нее был единственной соломинкой. Он, казалось, как обычно знал, что с ней происходило, и явно наслаждался ее временной беспомощностью.
- Мы пробудем недолго, Клэрис. В принципе, меня здесь просто должны увидеть. Мы чем-нибудь перекусим, а потом поедем домой. Согласна?
Она с облегчением кивнула.
- Хорошо, в таком случае предлагаю, чтобы ты первой отправилась к шведскому столу, а тебя подожду, но предупреждаю: я не спущу с тебя глаз. И постарайся избегать контактов с другими мужчинами. Сегодня я твой спутник, и мне было бы очень неприятно видеть, как другие мужчины стремятся к тому, что принадлежит мне.
Он ей подмигнул, она не могла не рассмеяться. Всего несколькими словами ему удалось поддержать и приободрить ее. При этом ей невольно вспомнилось, что с такой же легкостью он мог добиться и противоположенного результата. Она слегка поежилась и одернула себя. И почему ей всегда нужно портить подобные моменты пессимизмом?
Нет, только не сегодня. Этим вечером она будет наслаждаться. Уверенными шагами Старлинг пересекла зал и остановилась, с восторгом созерцая раскинувшийся перед ней шикарный шведский столом.
Она была так поглощена выбором деликатесов из этого изобилия, что не замечала задумчивый и жадный взгляд доктора Лектера, сопровождающий каждое ее движение.
***
- Миленькая мордашка. Но едва ли она достаточно хороша для такого мероприятия. Я и не могла себе представить, что ты притащишь сюда свою новую подстилку.
Ганнибал Лектер не спеша глотнул шампанского и повернулся к Рашель. Он дружелюбно ей улыбнулся и ответил:
- Добрый вечер, Рашель. Как же я рад тебя видеть. Ты выглядишь действительно сногсшибательно. Скажи-ка мне, Рашель, ты уже выпустила весь свой яд или мне все-таки надо готовиться к публичной сцене?
Рашель подошла поближе. Будучи истинным джентльменом, Ганнибал предложил ей сесть, она согласилась. Она понимала, что он мог расслышать нотки ревности в её голосе, но была слишком расстроена, чтобы думать об этом.
Ганнибал Лектер не менял партнёрш как перчатки, но лакомого кусочка он бы никогда не упустил.
Он никогда не тешил ее надеждой на то, что она единственная и неповторимая. Её, кажется, даже устраивало такое положение вещей, но только до тех пор, пока она воочию не увидела свою соперницу.
- Конечно же, я не устрою тут сцену. Это не в моих интересах. Но я бы все-таки хотела получить ответ на свой вопрос.
- Полагаю, Рашель, ответ тебе не понравится, но если ты настаиваешь…Единственная моя подстилка на этом вечере – это ты, моя дорогая.
Он с живым интересом наблюдал за ее реакцией на такое оскорбление. Не было бы преувеличением сказать, что она была шокирована. Он видел, как наполнились слезами ее глаза. Но она изо всех сил пыталась сохранить спокойствие. Ей даже понадобилось немного времени, чтобы оправиться после этого удара в спину. Потом она гордо вздёрнула подбородок и язвительно прошипела:
- Ты мог бы хотя бы купить ей подходящее платье, Ганнибал, правда, боюсь, за ним тебе бы пришлось отправиться в детский отдел.
Он с улыбкой приподнял бровь и задумчиво коснулся пальцем своей верхней губы.
- Ах, Рашель, ты действительно беспокоишься о том, что я могу повредить своей репутации, пригласив ее сюда, или, все же, мы назовем вещи своими именами и признаем, что ты просто ревнуешь?
Он наклонился к ней.
- Абсолютно неподходящая реакция, моя дорогая, она тебе совершенно не к лицу. Я никогда не давал тебе никаких обещаний. Мы прекрасно проводили время в постели, это я признаю. Неужели ты хочешь омрачать столь прекрасные воспоминания недостойным финалом?
От Рашель ДюБерри не ускользнул тот факт, что он говорил о ней в прошедшем времени. Она допустила непозволительную ошибку, и Лектер просто наказал ее за самонадеянность.
Но ей все-таки казалось, что все еще можно исправить.
Он откинулся назад, отставил бокал с шампанским в сторону и скрестил руки на груди.
- Надеюсь, тебя утешит тот факт, что мне понадобится довольно много времени, чтобы эта девочка стала подстать тебе в моей постели. Да, мне понадобится очень много ночей, чтобы сделать из нее такую любовницу, которая мне нужна. Знаешь ли, в ней есть что-то бунтарское. Настоящий вызов!
Он наблюдал за своей собеседницей. Лицо Рашель стало мертвенно бледным, но она, несмотря на все сказанное, казалась невозмутимой. Сам того не желая, Лектер в этот момент молча восхищался ей. При других обстоятельствах ему бы пришлась по душе такая манера поведения, но не сейчас. Внезапно он осознал, что потерял всякий интерес к этой женщине.
Она судорожно сглотнула, прежде чем выдавила:
- Что ж, когда съел слишком много красной икры, нет ничего вкуснее, чем простой кусок хлеба, пусть даже и черствый. Позвони мне, если снова заинтересуешься изысканными удовольствиями.
В ситуации подобной этой ответ Лектера был бы недвусмысленным, чтобы Рашель поняла: теперь ей следует держаться от него как можно дальше, но по какой-то причине ему не хотелось причинять ей еще большую боль. Хотя она не была женщиной с богатым внутренним миром, ей удалось внести приятное разнообразие в его жизнь.
- Рашель, если - выражаясь твоими словами – мне надоест мой кусок хлеба, ты будешь первой, кто об этом узнает.
Доктор увидел, как ее глаза загорелись надеждой, но проигнорировал это проявление чувств. Все это было уже несущественным.
Когда она встала, он тоже поднялся и еще раз поцеловал ей руку, на прощанье. Возможно, но только «возможно», он найдет для нее применение еще раз.
Когда Рашель ДюБерри ушла, он снова сел и нашел глазами Старлинг. Видимо, она уже приняла решение и теперь пробиралась сквозь толпу, балансируя с двумя до верху наполненными тарелками.
Про себя он вздохнул. Здесь ему предстояло еще много работы.
Обычно Клэрис окружала аура серьезности и суровости. Но сейчас она казалась счастливой, она прямо-таки внутренне светилась, заражая окружающих своим настроением. Она была просто прелестна.
Забавляясь, он отмечал взгляды, которые бросали на нее другие мужчины, и понял, что Старлинг совершенно не осознавает своего шарма и притягательности.
В действительности, Клэрис вовсе не была такой заурядной, какой себе казалась. Она была еще очень молодой и пластичной и под чутким руководством могла просто расцвести.
В самом деле, икра и хлеб. Быть может, она станет для меня и тем, и другим.
С этой забавной мыслью он вычеркнул Рашель ДюБерри из своей жизни.