Глава 8. Воспоминания и ожидания
читать дальшеОбратная поездка в Шарлоттсвил прошла в очень приятной атмосфере. Доктор Лектер прокомментировал услышанное на концерте и рассказал кое-что о своих обязанностях в попечительском совете оркестра. Клэрис внимала ему с подобающим вниманием и вместе с ним смеялась над саркастическими замечаниями, касавшимися «шедевральной» игры первого флейтиста. Впрочем, совесть ее была не совсем чиста, ведь она даже не обратила внимания на это ущербное исполнение.
Когда они снова оказались на территории университета, Клэрис подумала, как ловко доктору удается избегать долгих и неприятных пауз в ходе разговора. Он проявлял очевидный интерес к ее ответным замечаниям, а некоторые из них его явно забавляли. В общем, он бесспорно был самым многосторонним и интересным собеседником, насколько Клэрис хватало памяти. Не считая ее отца, который во всем был самым лучшим.
При мысли об отце у нее сжалось сердце. Столько лет прошло, - подумала Старлинг, - справилась ли я наконец с этой потерей? Нет, я не смирилась ни с его смертью, ни с той ночью на ферме в Монтане. Почему я не могу от этого освободиться? Почему все время об этом вспоминаю, даже в такие минуты, как эта, когда я должна быть просто счастлива?
- Плохие воспоминания, Клэрис?
Голос Ганнибала Лектера прервал ее размышления. В нем не было жалости, как с благодарностью отметила Клэрис. Это была лишь констатация факта, выраженная в форме вопроса. Хотя сострадание являлось одним из движущих мотивов Клэрис, она не ценила это качество, когда другие проявляли его по отношению к ней самой.
Старлинг попыталась выдавить улыбку, хотя сама понимала, что выглядит довольно жалко.
- Да, но уже все в порядке.
- Если хочешь поговорить об этом, могу дать тебе свою визитку. Разумеется, тебе не обязательно строго придерживаться часов приема. Таким образом, у тебя - карт-бланш: можешь обращаться ко мне в любое время дня и ночи. Не могу не признать, что мне было бы приятно видеть тебя на моей кушетке.
Клэрис должна была быть очень уж наивной, чтобы не понять двусмысленности его слов, особенно когда они сопровождались его бесстыдной ухмылкой.
Для себя она решила, что ей нравится это его игривое настроение. Еще одно положительное качество, которое она могла добавить к списку его очевидных достоинств. Исходя из настроения Лектера, она решила поддержать игру и возразила:
- Боюсь, доктор, я не в состоянии позволить себе даже час Вашего драгоценного рабочего времени. Вы должны знать, что это сильно превосходит мои финансовые возможности.
Не часто случалось, что кто-нибудь попрекал Лектера его же собственными словами. Гораздо реже подобная дерзость его забавляла. Поразительно. Просто поразительно.
- Думаю, мы придумаем, как бы ты смогла меня отблагодарить.
Он взглянул в ее сторону и с удовлетворением отметил, что Старлинг покраснела до корней волос. Настолько честное спонтанное выражение чувств доставило ему удовольствие, ведь его причина только отчасти была связана с сексуальным подтекстом, заключающимся в произнесенных словах. Клэрис явно сердилась. Она была даже слегка разъярена.
Старлинг была очень упорядоченной личностью, поэтому ее поведение было довольно предсказуемо. И все же иногда… а впрочем, доктор высоко ценил некоторую непредсказуемость. В ней и заключалась самая соль. Если ей удастся сохранить в себе это занимательное противоречие, могут стать возможными их продолжительные отношения.
- Доктор Лектер, если Вы думаете…
- Я полагал, мы уже перешли на «ты», Клэрис.
Это брошенное вскользь замечание, кажется, на некоторое время лишило ее дара речи, а потому он продолжил:
- Клэрис, ты совершенно нерасчетлива, что делает тебе честь, но как я уже однажды сказал, я не считаю тебя женщиной, которая способна предлагать себя в обмен на те или иные одолжения. Это была всего лишь безобидная шутка, не более.
Клэрис была избавлена от необходимости отвечать, поскольку машина остановилась у заднего входа в криминологический корпус университета. Лектер выключил мотор и сделал ей знак подождать. Затем он вылез из машины, обошел ее и открыл дверь, протянув руку, чтобы помочь Старлинг вылезти.
Она не сразу ее освободил, изысканно поцеловав руку, как в их последнюю встречу. Лектер не отпускал руку Клэрис даже после этого, пристально всматриваясь в ее глаза. Она снова успокоилась и не выказывала желания оттолкнуть его, поэтому он просто притянул ее к себе.
Когда доктор заметил, что в ответ на этот собственнический жест она нетерпеливо облизнула губы, он не устоял и наклонил голову. И, когда ее губы послушно раскрылись навстречу его, он незамедлительно принял это приглашение.
Их языки встретились и сплелись в причудливом танце. Клэрис вовсе не собиралась уступать, но позволила ему взять верх во время первого поцелуя.
Это было гораздо лучше, чем он представлял. С легким сожалением он прекратил поцелуй, выпустил ее из своих объятий и с интересом наблюдал за ее реакцией.
Ее мечтательный взгляд, все еще приоткрытые губы и тяжелое дыхание говорили сами за себя. Клэрис была тем спелым плодом, который ему предстояло сорвать. Скоро, пообещал он самому себе. Момент сейчас неподходящий, но уже совсем скоро.
Лектер подумал о мертвом студенте, который наверху, в его кабинете, ждал, пока его увезут; о достоинствах Балтиморского филармонического оркестра и вспомнил о человеке, особая встреча с которым предстояла ему в ближайшем будущем.
Только, разобравшись со всеми этими делами, он сможет целиком сосредоточиться на Клэрис Стралинг. Нет, будет даже лучше, если они закончат вечер подобным образом.
И, все же, он собирался позволить себе еще немного удовольствия, а ей подкинуть пищу для размышлений на ближайшие дни. Дать почувствовать будущие удовольствия, так сказать.
Ганнибал Лектер снова завладел ее рукой и поднес ее к своему рту, но на этот раз не для того, чтобы легко поцеловать. С молниеносной скоростью он втянул ее указательный палец в рот и принялся играть с ним губами и языком. Клэрис смотрела на него с удивлением, и все же не могла отвести взгляд.
Внезапно и без предупреждения она отняла у него руку и устремилась ему навстречу. Обеими руками Клэрис обхватила его голову и начала его целовать со всей пылкостью, на которую была способна. Ее стремительность вывела их обоих из равновесия. К счастью, машина несколько смягчила ее порыв, и теперь они стояли, облокачиваясь на нее: Клэрис прижималась спиной к дверце автомобиля. Она зарылась руками в его волосы и прижалась своими губами к его, а он одной рукой касался ее подбородока, а другой обнимал, заставляя сильнее прижаться к себе.
Ее агрессивность его одновременно и удивляла, и приводила в восторг. Что ж, так как Клэрис больше не осторожничала, доктор тоже себя не сдерживал. Они целовались ожесточенно и пылко. Чувственные движения ее тела очень скоро подвели его к границам самообладания. Да и сама она была недалека от того, чтобы забыть обо всем. Доктор чувствовал ее готовность, ее грудь вздымалась и опускалась, она прижималась к нему своими бедрами.
Если бы Клэрис не признала, что у нее никого не было, в тот момент доктор мог бы засомневаться в своих выводах насчет ее неопытности. Теперь же осознание того, что за внешне сдержанной, углубленной в себя молодой женщиной бурлит настоящей вулкан страстей, сделало ее еще более притягательной. Клэрис не была ни хрупкой беспомощной жертвой, ни претендующей на превосходство стервой. Без сомнения, в конце концов, она признает его ведущую роль, но до этого будет оказывать сопротивление, которое доставит ему удовольствие.
Мысль о том, с какой агрессивностью она ответит на его напор, какая борьба ему предстоит, чуть было не заставила его потерять всем известную выдержку.
И все же, не заставила.
Лектер с железной дисциплиной заставил себя оторваться от ее губ и отступить назад. Тяжело дыша, они стояли друг против друга, не шевелясь, ожидая, пока их возбуждение вернется в разумные пределы. И все же, несмотря на дистанцию, Клэрис оставалась для него болезненно притягательной.
Наконец, доктор Лектер провел рукой по волосам, снова приводя их в порядок. Клэрис сложила руки на животе и опустила голову, пряча свою смущенную улыбку. У нее совершенно вылетело из головы, что они находятся под открытым небом, где любой желающий может за ними беспрепятственно наблюдать.
Ганнибал Лектер слегка наклонил голову, внимательно рассматривая Клэрис. Ничто не указывало на то, что она быстро оправится от произошедшего, поэтому доктор решил рискнуть и снова дотронуться до нее. Он приблизился к ней, коснулся ее подбородка большим и указательным пальцами, заставляя поднять голову и посмотреть ему в глаза.
- Нет причин стыдиться, Клэрис. Иногда наши подсознательные желания и потребности довольно неожиданно вырываются наружу.
Он кивнул головой в направлении заднего сиденья автомобиля:
- По крайней мере, нам хватило самоконтроля, чтобы не прийти в себя там.
Это замечание вызвало у Клэрис приступ смеха, хотя, вообще-то, в нем не было ничего особенно комичного. Ее нервы явно были не в порядке в свете последних событий.
Доктор Лектер тоже пришел к подобному заключению. Было самое время заканчивать вечер.
- Клэрис. Сегодняшний вечер – не самое удачное время. К моему большому сожалению, в ближайшие дни я не смогу уделить тебе того внимания, которого ты заслуживаешь.
Он почувствовал, как она напряглась.
- Нет, Клэрис. Это никак не связано с тем, что произошло только что. Мне бы ничего так не хотелось, как полностью отдать себя в твое распоряжение, верь мне. Но следующая неделя будет очень напряженной, из-за работы. Я тебе обещаю, что после этого я посвящу тебе все время, которое смогу.
- Когда мы снова увидимся?
- Точно не знаю. Может быть, в следующие выходные. В субботу вечером я пригласил правление филармонического оркестра на скромный ужин. Но это не должно затянуться на весь вечер, и потом…
Клэрис улыбнулась.
- Да, ты прав. И мне на следующей неделе надо кое-что урегулировать. Необходимо убедить Джека Крофорда допустить меня до заключительного экзамена несмотря на твою щедрую оценку.
Ганнибал Лектер проигнорировал ее сарказм и легко поцеловал в лоб на прощанье.
- Не думай об этом, дорогая. Какое-нибудь решение проблемы обязательно найдется, я в этом уверен. Итак, до следующей недели. Подумай о том, Клэрис, что я пообещал тебе карт-бланш. К тому же, существуют телефоны.
- До следующей недели. Я тебе позвоню.
- Надеюсь. Доброй ночи.
- Доброй ночи.
Он смотрел ей вслед, пока ее силуэт не исчез среди деревьев. А затем снова вернулся к делам, которые требовали его внимания. К примеру: где ему в столь поздний час найти кого-нибудь, кто бы ему помог погрузить чемодан с «личными вещами» в багажник бэнтли.
***
Нужно радоваться и мелочам. День, последовавший за знаменательным свиданием с доктором Лектером, был именно такой приятной мелочью, ведь это было воскресенье и у Стралинг не было никаких срочных дел. Это было время, жизненно необходимое Клэрис, чтобы снова собраться с мыслями.
Оставив доктора Лектера на парковке, Клэрис направилась прямиком в свою комнатушку в студенческом общежитии, стянула позаимствованное платье и аккуратно повесила его на крючок. После этого она сходила в общий душ, расчесала волосы, почистила зубы и натянула пижаму. Перед тем как улечься в кровать и погасить свет, она поставила на прикроватную тумбочку – как делала каждый вечер-бутылку с водой.
В этот момент осталась позади вся ежедневная рутина, и, лежа в кровати, она не могла больше не замечать того странного настроения – что-то среднее между эйфорией и отчаяньем, которое не покидало ее с тех пор, как она оставила своего спутника на парковке.
Конечно, если быть честной с самой собой, нужно признать, что она не могла даже приблизительно оценить глубину своих теперешних чувств. Как только ее мысли обращались к Ганнибалу Лектеру, самые разнообразные эмоции и чувственные впечатления последних часов смешивались, превращаясь в непроглядный хаос.
Мысль о том, что мужчина, который, вероятно, станет ее первым любовником, настойчиво обхаживал ее весь вечер, заставляла трепетать и, все же, оставляла гложущее чувство того, что, возможно, он бросит ее как только получит то, чего так явно добивается. И то, что она ему так прямо и недвусмысленно предложила сама этим вечером.
И что он только во мне находит, размышляла Клэрис. Вспоминая прошедший вечер, она подумала, что и, правда, иногда вела себя как наивная деревенская простушка, и осознание этого унижения болезненно сдавило ей горло. На приеме она видела достаточно женщин, которые с любой точки зрения больше соответствовали его статусу и положению.
У Клэрис Стралинг не было никаких иллюзий по поводу своего происхождения, которое казалось ей настоящим изъяном. Это пятнышко на ее в остальном почти безупречном чувстве собственного достоинства, это маленькое сомненье в собственных качествах грызло ее с неослабевающей беспощадностью. С беспощадностью, которую она не осознавала, но которая подтачивала ее изнутри с эффективностью ритмично вращающихся мельничных жерновов.
Допустила ли она сегодня какие-то глупые ошибки, которые он как истинный джентльмен умышленно не заметил? Было ли ему с ней скучно? Оттолкнула ли она его своим несдержанным поведением? Может быть, он предпочитает покорных женщин, а ее требовательный поцелуй показался ему неуместным. Возможно, их более близкое знакомство не кажется ему хорошей идеей после ее импульсивной реакции.
Подумав об этом, Клэрис почувствовала ноющую боль в груди, и для нее стало настоящим откровением, когда она с пугающей отчетливостью осознала, как она сама его хочет.
Ее поведение этим вечером казалось ей почти непристойным, и она внутренне содрогнулась при мысли о том, как все могло закончиться, если бы он не решил завершить их свидание в столь подходящий момент.
С другой стороны, благодаря нему она чувствовала себя действительно желанной. Он обращался с ней изысканно и так, словно она на самом деле была его возлюбленной. Объектом его вожделения.
Клэрис достаточно знала жизнь, чтобы понимать, что подобное поведение столь амбициозного мужчины никак не может означать серьезный интерес.
В конце концов, в ее голове осталась только эта мысль, затмевая все остальное. Клэрис снова и снова мысленно переживала произошедшее на парковке и вспоминала чувства, которые он в ней пробудил.
У нее создавалось впечатление, что она находится в каком-то статическом состоянии, так сильное ее тело реагировало всего лишь на воспоминания о его прикосновениях. Будоражащие ощущения, распространявшиеся по ее телу, не давали ей уснуть, а ее возбужденное состояние – между бодрствованием и сном - мешало обрести покой. И только на рассвете изнеможение победило и Клэрис наконец погрузилась в глубокий сон без сновидений.
Но этот сон не подкрепил ее сил; когда после полудня она проснулась, тело ее было обессиленным, а голова будто с похмелья.
В сущности, все воскресенье у нее ушло на то, чтобы восстановить силы и отвлечься от тревожных мыслей. С удивлением, она отметила, что ее карьера, которая еще несколько дней назад имела для нее такое большое значение, волновала ее гораздо меньше. И все же, Клэрис Старлинг смотрела на вещи достаточно реалистично, чтобы проигнорировать это минутное нежелание, она не собиралась закрывать глаза на собственное будущее. Будущее, в котором Ганнибалу Лектеру не было места, в этом она не сомневалась.
Ее трезвого взгляда на вещи хватало и на то, чтобы не обращать внимания на упорную боль, которую она чувствовала при подобных мыслях о Лектере. Клэрис просто не хватало опыта в области таких непростых межличностных отношений, чтобы осознать, что она уже добралась до границ влюбленности.
П.С. Ребята, у нас впереди еще две главы и эпилог. Держитесь. На мой взгляд, последняя глава и эпилог стоят прочтения))А в след главе мы снова встретимся с Крофордом. До скорого!!!