Нас нельзя оставлять в покое. (Р.Б.)
читать дальшеКогда она села, он слегка наклонился вперед и пододвинул к ней красную папку, лежащую на краю стола, Старлинг ее сразу узнала.
Затем Лектер снова откинулся назад и, повернувшись так, чтобы смотреть прямо на нее сказал:
«Меня действительно совершенно серьезно интересует вопрос, что Вы себе думали, сдавая эту халтурную работу. Ваши размышления, надо признать… назовем их интересными. Вы действительно считаете, что я буду тратить свое время на обсуждение ЭТОГО?»
Он сделал многозначительную паузу и позволил ей переварить услышанное, прежде чем продолжил:
«У Вас есть хоть приблизительное представление о том, во сколько бы Вам обошелся час моего рабочего времени, мисс Старлинг? Нет? Думаю, это существенно превосходит Ваши финансовые возможности. Итак, позвольте мне направлять нашу беседу и задать Вам вопрос, так у меня не будет впечатления, что Вы пользуетесь моими профессиональными услугами».
Клэрис почувствовала, что краснеет.
«Да, доктор Лектер».
«Хорошо. Скажите же мне, мисс Старлинг, как кажущаяся такой умной молодая девушка построила не вписывающуюся ни в какие рамки теорию о серийном убийце, который даже не был пойман и о мотивах и навязчивых идеях которого так давно, но безуспешно дискутируют мои коллеги?»
Перед сдачей работы Клэрис думала именно о таком развитии событий. Она прекрасно осознавала все возможные последствия, но все равно решилась на этот шаг. Она не была трусихой, вот и сейчас не собиралась идти на попятный. Но ради собственной пользы – как она увещевала себя – ей не стоит больше допускать ошибок в общении с этим человеком.
Клэрис глубоко вздохнула. Она должна была принять какое-нибудь решение, и она хотела, чтобы оно было хорошим.
Конечно, она могла попробовать выдумать какую-то небылицу, но вероятность того, что он ее сразу раскусит, была достаточно велика. Впрочем, она могла попробовать сказать ему правду. Последнее Клэрис и выбрала.
«Причин - две. У меня было ощущение, что я должна загладить свое невежливое поведение по отношению к вам в аудитории. Из-за этого мне и хотелось написать работу, которая бы отличалась от всех остальных».
Она сделала паузу, чтобы посмотреть на это реакцию. Ее не последовало.
«Когда я в общих чертах набросала план своей работы, пошла в столовую, чтобы перекусить. Была жареная печень с рисом».
Когда по ее молчанию стало понятно, что ей нечего добавить, Лектер приподнял брови:
«Ничего больше?»
«Ничего больше».
Недолго царила абсолютная тишина. В сущности, это был один из немногих моментов, когда кому-то удалось действительно сильно удивить доктора Лектера. Наконец, он скрестил руки под подбородком и задумчиво вытянул губы:
«Вы ведь очень честолюбивы, не так ли, мисс Старлинг? Вы так легко не сдаетесь».
«Да».
«Это и есть настоящая причина написания этой работы. Не поймите меня неправильно. Очко в Вашу пользу за то, что поробовали блеснуть своими успехами. Но неужели Вы серьезно полагали, что я не разоблачу Вашу дешевую попытку задеть мое тщеславие?»
«И что же я пыталась сделать, доктор Лектер?»
«Ну, думаю, Вы пытались написать такую работу, которая бы меня побудила, несмотря на Вашу бестактность во время лекции, поставить Вам отличную оценку. Для этого бы сгодилось любое средство. Даже использование высосанной из пальца, абсурдной теории».
«Возможно, Вы правы».
«Нет, не возможно, мисс Старлинг, Вы точно знаете, что именно так и есть».
Клэрис ничего не могла противопоставить его аргументам и немного опустила взгляд. Ганнибал Лектер про себя не без интереса отметил этот оборонительный жест и принял его благосклонно.
«Да, Вы правы».
«Хорошо, тогда я бы предложил Вам раскрыть папку и поделиться со мной своим мнением о полученной оценке».
Клэрис выполнила его приказание и открыла папку. Когда она увидела оценку, жирно написанную красным карандашом поверх всей первой страницы ее работы, у нее поплыли буквы перед глазами. Красным цветом было написано и обведено: «4-». Для курса Джека Крофорда нужна была хотя бы твердая четверка. Она знала, что и доктор Лектер это знал.
Хотя Старлинг сразу напомнила себе, как важно, оставаться спокойной, она была абсолютно бессильна против злости, которая в ней поднималась так же, как газовые пузырьки в бутылке с минеральной водой.
«Это несправедливо».
«Жизнь никогда не бывает справедливой, мисс Старлинг. Ваша оценка складывается из четверки за саму работу и минуса за поведение во время лекции. Я предлагаю Вам смириться с произошедшим и учиться на своих ошибках».
У Клэрис было чувство, что земля уходит из-под ног. Этот богатый заносчивый ублюдок только что сорвал все ее планы на будущее. Что он себе возомнил? Он явно совершенно не имел представления о том, как важно было для студентки практически без средств к существованию показать блестящую успеваемость.
Осознание того, что Клэрис не удастся окончить курс Джека Крофорда, привело ее в ярость. И даже хуже. Провал по одной из основных учебных дисциплин мог стоить ей стипендии и угрожать общей успеваемости. Этот маленький минус весил гораздо больше, чем казалось. Он не только затронул ее лично, но и совершенно серьезно угрожал ее непрочному финансовому положению. Он ощущала, как ее охватывает все большая паника.
«Я опротестую оценку».
Эти слова прозвучали удивительно спокойно даже для нее самой. Когда она подняла взгляд, то увидела, что доктор Лектер рассматривает ее с интересом. Что-то в блеске его зеленовато-голубых глаз подсказало, что она его задела. Это у меня действительно хорошо получается, подумала она саркастично.
Когда доктор наконец ответил, его голос звучал исключительно дружелюбно:
«Что Вы, Клэрис, собственно думаете, сидя здесь с милой сумочкой и в дешевых туфлях, кто сидит перед Вами? Скажите мне, что думает такая честолюбивая деревенщина как Вы, которую бы еще два поколения назад повсеместно причисляли бы к отбросам общества. Что Вас натолкнуло на мысль покинуть свои родные места и решить, что Вы в жизни добьетесь чего-то большего, чем Ваши мамочка и папочка?»
Клэрис словно остолбенела. Она уже хотела возразить, когда он предостерегающе поднял руку, чтобы ее остановить.
«Скажите мне, как долго Вы искали ту соломинку, за которую ухватились, чтобы сбежать из того скучного и ничтожного захолустья, где родились? Сколько грязной и безрадостный возни на задних сиденьях автомобилей Вам пришлось вытерпеть?» Он выдержал паузу, прежде чем нанес последний удар: «Судя по Вашей одежке и внешнему виду, соломинка должна была быть на самом деле очень тонкой».
У Клэрис возникло чувство, что она с головы до ног упакована в вату. Ситуация сразу показалась ей абсолютно нереальной. Точно так, как будто она стояла рядом с собой и рассматривала себя, сидящую на элегантном стуле доктора Лектера, в его со вкусом обставленном кабинете. Клэрис чувствовала себя здесь совершенно не на своем месте. И еще она бесконечно устала. Она хотела встать и пойти домой. Прочь из этого места, прочь от этого человека, прочь от этой ужасно унизительной ситуации, в которую она сама себя загнала.
Ее ум был настолько занят тем, что только что произошло, что она не заметила: похоже, чаша весов снова склонилась в ее сторону. Если бы Клэрис пришло в голову взглянуть в глаза доктору Лектеру после его унизительного монолога, она бы, возможно, заметила, как из них исчезла жесткость, уступив место заинтересованности. Но она слегка склонила голову и пыталась унять дрожь в руках.
«А знаете ли, мисс Старлинг, в чем Ваша настоящая проблема? Что вызвало Вашу чрезмерную переоценку собственных сил?» - продолжил он все тем же дружеским голосом.
Боже, он еще со мной не закончил, подумала Старлинг про себя. Чтоб мне провалиться, я отвечу этому ублюдку. Должен же он мне сказать…
«Вы боитесь быть обыкновенной… такой обыкновенной, как Ваша семья. И Вы боитесь не справиться. Болезненная мысль, не правда ли?»
О да, она причиняет боль. Как только она могла быть настолько глупой, что бросила вызов этому опытному и харизматичному человеку. И в самом деле, чрезмерная переоценка собственных сил. Он читал ее как открытую книгу, положил руку прямо на источник ее честолюбия, а затем искусно и очень действенно покопался в этой ране пальцами.
В это время доктор встал и, сделав несколько размеренных шагов, оказался у нее за спиной. Клэрис была слишком измучена и унижена, чтобы проследить за его передвижением. Но, тем не менее, она ощутила его присутствие за спиной, потому что он вдруг навис над ней и – почти по-отечески - положил руку на плечо. После этого он наклонился и прошептал ей на ухо:
«Ну же, Клэрис Старлинг, поверьте мне. Вы не являетесь обыкновенной, и Вы ничего не испортили. Однако, ужасает, что у Вас настолько не развито чувство такта. Если Вы не поработаете над этим, этот недостаток доставит Вам много хлопот; подумайте о моих словах, мисс Старлинг».
Он сделал многозначительную паузу и снова выпрямился:
«А теперь поднимайтесь и отправляйтесь домой. Как я уже говорил, сделайте себе одолжение и забудьте об этом деле».
Он ее больше не удерживал, подошел к своему письменному столу и опустился в кресло.
«Летите обратно в школу, малышка Старлинг».
Клэрис понадобилось некоторое время, чтобы найти в себе силы встать. Когда ей это, наконец, удалось, она забрала красную папку. Приблизившись к двери кабинета, она еще раз обернулась к нему:
«Прощайте, доктор Лектер».
Но он уже взял одну из многочисленных папок лежащих на столе и, казалось, не обратил на нее никакого внимания.
***
Когда Клэрис закрыла за собой дубовую дверь кабинета, она столкнулась с Уиллом Грэмом, который как раз вошел в приемную через незапертую дверь. Широко раскрытыми глазами она уставилась на мужчину, который возник перед ней так неожиданно. Наконец, в ее взгляде появился проблеск узнавания, и она взволнованно воскликнула:
«Я же Вас знаю! Вы – специальный агент, расследующий дело Чесапикского Потрошителя. Я видела некоторые Ваши фотографии в газетах. Вы работаете вместе с Джеком Крофордом, правда?»
Уилл удивленно рассматривал молодую женщину, которая, судя по ее внешнему виду, была взволнована чем-то ужасным. Кроме того, она была по-настоящему вымотана. Учитывая ситуацию, было неудивительно, что он посчитал ее пациенткой доктора Лектера.
Так как Уилл не знал, какие конкретные причины побудили ее пройти лечение у Лектера, он решил ее успокоить, вежливо завязав с ней короткий разговор.
«Да, я действительно специальный агент, ведущий дело Чесапикского Потрошителя. Меня зовут Уилл Грэм А Вы знаете Джека Крофорда?»
«Да».
После этого лаконичного, малоинформативного ответа, у Уилла, честно говоря, возникли затруднения с тем, чтобы найти какую-нибудь ниточку ля продолжения беседы. Он внимательно рассматривал молодую женщину и спрашивал себя, как может быть связана пациентка доктора Лектера с Джеком Крофордом.
Женщина перед ним, казалось, о чем-то напряженно размышляла и, наконец, приняла решение. Она посмотрела на красную папку, которую держала в руках, потом на Уилла и снова на папку. В ее глазах при этом появился особенный блеск.
«А знаете, мистер Грэм. Думаю, возможно, Вы сможете с этим что-то сделать. Для меня она утратила всякую ценность. Я просто не могу выносить, что эта вещь вообще находится в моих руках. Может быть, Вам с ней больше повезет».
С этими словами она протянула папку ему.
Уилл Грэм был больше, чем просто удивлен. Ситуация была действительно в высшей степени странной. Но он не хотел привести женщину в еще большее возбуждение и сделал вид, что принимает подарок. Он поблагодарил ее, открыл свой портфель и убрал красную папку туда. Закрыв портфель, он дружелюбно и успокаивающе ей улыбнулся. Она тоже ему улыбнулась. После этого развернулась на каблуках и, не говоря ни слова, вышла из приемной.
Уилл, забавляясь, покачал головой. После этого его мысли обратились непосредственно к неотложным делам, которые его, в сущности, сюда привели. Когда он постучал в дверь кабинета доктора Лектера, красная папка в его портфеле уже была забыта. А поскольку Уилл Грэм очень редко пользовался портфелем, в ближайшем будущем ей предстояло там и остаться.

Затем Лектер снова откинулся назад и, повернувшись так, чтобы смотреть прямо на нее сказал:
«Меня действительно совершенно серьезно интересует вопрос, что Вы себе думали, сдавая эту халтурную работу. Ваши размышления, надо признать… назовем их интересными. Вы действительно считаете, что я буду тратить свое время на обсуждение ЭТОГО?»
Он сделал многозначительную паузу и позволил ей переварить услышанное, прежде чем продолжил:
«У Вас есть хоть приблизительное представление о том, во сколько бы Вам обошелся час моего рабочего времени, мисс Старлинг? Нет? Думаю, это существенно превосходит Ваши финансовые возможности. Итак, позвольте мне направлять нашу беседу и задать Вам вопрос, так у меня не будет впечатления, что Вы пользуетесь моими профессиональными услугами».
Клэрис почувствовала, что краснеет.
«Да, доктор Лектер».
«Хорошо. Скажите же мне, мисс Старлинг, как кажущаяся такой умной молодая девушка построила не вписывающуюся ни в какие рамки теорию о серийном убийце, который даже не был пойман и о мотивах и навязчивых идеях которого так давно, но безуспешно дискутируют мои коллеги?»
Перед сдачей работы Клэрис думала именно о таком развитии событий. Она прекрасно осознавала все возможные последствия, но все равно решилась на этот шаг. Она не была трусихой, вот и сейчас не собиралась идти на попятный. Но ради собственной пользы – как она увещевала себя – ей не стоит больше допускать ошибок в общении с этим человеком.
Клэрис глубоко вздохнула. Она должна была принять какое-нибудь решение, и она хотела, чтобы оно было хорошим.
Конечно, она могла попробовать выдумать какую-то небылицу, но вероятность того, что он ее сразу раскусит, была достаточно велика. Впрочем, она могла попробовать сказать ему правду. Последнее Клэрис и выбрала.
«Причин - две. У меня было ощущение, что я должна загладить свое невежливое поведение по отношению к вам в аудитории. Из-за этого мне и хотелось написать работу, которая бы отличалась от всех остальных».
Она сделала паузу, чтобы посмотреть на это реакцию. Ее не последовало.
«Когда я в общих чертах набросала план своей работы, пошла в столовую, чтобы перекусить. Была жареная печень с рисом».
Когда по ее молчанию стало понятно, что ей нечего добавить, Лектер приподнял брови:
«Ничего больше?»
«Ничего больше».
Недолго царила абсолютная тишина. В сущности, это был один из немногих моментов, когда кому-то удалось действительно сильно удивить доктора Лектера. Наконец, он скрестил руки под подбородком и задумчиво вытянул губы:
«Вы ведь очень честолюбивы, не так ли, мисс Старлинг? Вы так легко не сдаетесь».
«Да».
«Это и есть настоящая причина написания этой работы. Не поймите меня неправильно. Очко в Вашу пользу за то, что поробовали блеснуть своими успехами. Но неужели Вы серьезно полагали, что я не разоблачу Вашу дешевую попытку задеть мое тщеславие?»
«И что же я пыталась сделать, доктор Лектер?»
«Ну, думаю, Вы пытались написать такую работу, которая бы меня побудила, несмотря на Вашу бестактность во время лекции, поставить Вам отличную оценку. Для этого бы сгодилось любое средство. Даже использование высосанной из пальца, абсурдной теории».
«Возможно, Вы правы».
«Нет, не возможно, мисс Старлинг, Вы точно знаете, что именно так и есть».
Клэрис ничего не могла противопоставить его аргументам и немного опустила взгляд. Ганнибал Лектер про себя не без интереса отметил этот оборонительный жест и принял его благосклонно.
«Да, Вы правы».
«Хорошо, тогда я бы предложил Вам раскрыть папку и поделиться со мной своим мнением о полученной оценке».
Клэрис выполнила его приказание и открыла папку. Когда она увидела оценку, жирно написанную красным карандашом поверх всей первой страницы ее работы, у нее поплыли буквы перед глазами. Красным цветом было написано и обведено: «4-». Для курса Джека Крофорда нужна была хотя бы твердая четверка. Она знала, что и доктор Лектер это знал.
Хотя Старлинг сразу напомнила себе, как важно, оставаться спокойной, она была абсолютно бессильна против злости, которая в ней поднималась так же, как газовые пузырьки в бутылке с минеральной водой.
«Это несправедливо».
«Жизнь никогда не бывает справедливой, мисс Старлинг. Ваша оценка складывается из четверки за саму работу и минуса за поведение во время лекции. Я предлагаю Вам смириться с произошедшим и учиться на своих ошибках».
У Клэрис было чувство, что земля уходит из-под ног. Этот богатый заносчивый ублюдок только что сорвал все ее планы на будущее. Что он себе возомнил? Он явно совершенно не имел представления о том, как важно было для студентки практически без средств к существованию показать блестящую успеваемость.
Осознание того, что Клэрис не удастся окончить курс Джека Крофорда, привело ее в ярость. И даже хуже. Провал по одной из основных учебных дисциплин мог стоить ей стипендии и угрожать общей успеваемости. Этот маленький минус весил гораздо больше, чем казалось. Он не только затронул ее лично, но и совершенно серьезно угрожал ее непрочному финансовому положению. Он ощущала, как ее охватывает все большая паника.
«Я опротестую оценку».
Эти слова прозвучали удивительно спокойно даже для нее самой. Когда она подняла взгляд, то увидела, что доктор Лектер рассматривает ее с интересом. Что-то в блеске его зеленовато-голубых глаз подсказало, что она его задела. Это у меня действительно хорошо получается, подумала она саркастично.
Когда доктор наконец ответил, его голос звучал исключительно дружелюбно:
«Что Вы, Клэрис, собственно думаете, сидя здесь с милой сумочкой и в дешевых туфлях, кто сидит перед Вами? Скажите мне, что думает такая честолюбивая деревенщина как Вы, которую бы еще два поколения назад повсеместно причисляли бы к отбросам общества. Что Вас натолкнуло на мысль покинуть свои родные места и решить, что Вы в жизни добьетесь чего-то большего, чем Ваши мамочка и папочка?»
Клэрис словно остолбенела. Она уже хотела возразить, когда он предостерегающе поднял руку, чтобы ее остановить.
«Скажите мне, как долго Вы искали ту соломинку, за которую ухватились, чтобы сбежать из того скучного и ничтожного захолустья, где родились? Сколько грязной и безрадостный возни на задних сиденьях автомобилей Вам пришлось вытерпеть?» Он выдержал паузу, прежде чем нанес последний удар: «Судя по Вашей одежке и внешнему виду, соломинка должна была быть на самом деле очень тонкой».
У Клэрис возникло чувство, что она с головы до ног упакована в вату. Ситуация сразу показалась ей абсолютно нереальной. Точно так, как будто она стояла рядом с собой и рассматривала себя, сидящую на элегантном стуле доктора Лектера, в его со вкусом обставленном кабинете. Клэрис чувствовала себя здесь совершенно не на своем месте. И еще она бесконечно устала. Она хотела встать и пойти домой. Прочь из этого места, прочь от этого человека, прочь от этой ужасно унизительной ситуации, в которую она сама себя загнала.
Ее ум был настолько занят тем, что только что произошло, что она не заметила: похоже, чаша весов снова склонилась в ее сторону. Если бы Клэрис пришло в голову взглянуть в глаза доктору Лектеру после его унизительного монолога, она бы, возможно, заметила, как из них исчезла жесткость, уступив место заинтересованности. Но она слегка склонила голову и пыталась унять дрожь в руках.
«А знаете ли, мисс Старлинг, в чем Ваша настоящая проблема? Что вызвало Вашу чрезмерную переоценку собственных сил?» - продолжил он все тем же дружеским голосом.
Боже, он еще со мной не закончил, подумала Старлинг про себя. Чтоб мне провалиться, я отвечу этому ублюдку. Должен же он мне сказать…
«Вы боитесь быть обыкновенной… такой обыкновенной, как Ваша семья. И Вы боитесь не справиться. Болезненная мысль, не правда ли?»
О да, она причиняет боль. Как только она могла быть настолько глупой, что бросила вызов этому опытному и харизматичному человеку. И в самом деле, чрезмерная переоценка собственных сил. Он читал ее как открытую книгу, положил руку прямо на источник ее честолюбия, а затем искусно и очень действенно покопался в этой ране пальцами.
В это время доктор встал и, сделав несколько размеренных шагов, оказался у нее за спиной. Клэрис была слишком измучена и унижена, чтобы проследить за его передвижением. Но, тем не менее, она ощутила его присутствие за спиной, потому что он вдруг навис над ней и – почти по-отечески - положил руку на плечо. После этого он наклонился и прошептал ей на ухо:
«Ну же, Клэрис Старлинг, поверьте мне. Вы не являетесь обыкновенной, и Вы ничего не испортили. Однако, ужасает, что у Вас настолько не развито чувство такта. Если Вы не поработаете над этим, этот недостаток доставит Вам много хлопот; подумайте о моих словах, мисс Старлинг».
Он сделал многозначительную паузу и снова выпрямился:
«А теперь поднимайтесь и отправляйтесь домой. Как я уже говорил, сделайте себе одолжение и забудьте об этом деле».
Он ее больше не удерживал, подошел к своему письменному столу и опустился в кресло.
«Летите обратно в школу, малышка Старлинг».
Клэрис понадобилось некоторое время, чтобы найти в себе силы встать. Когда ей это, наконец, удалось, она забрала красную папку. Приблизившись к двери кабинета, она еще раз обернулась к нему:
«Прощайте, доктор Лектер».
Но он уже взял одну из многочисленных папок лежащих на столе и, казалось, не обратил на нее никакого внимания.
***
Когда Клэрис закрыла за собой дубовую дверь кабинета, она столкнулась с Уиллом Грэмом, который как раз вошел в приемную через незапертую дверь. Широко раскрытыми глазами она уставилась на мужчину, который возник перед ней так неожиданно. Наконец, в ее взгляде появился проблеск узнавания, и она взволнованно воскликнула:
«Я же Вас знаю! Вы – специальный агент, расследующий дело Чесапикского Потрошителя. Я видела некоторые Ваши фотографии в газетах. Вы работаете вместе с Джеком Крофордом, правда?»
Уилл удивленно рассматривал молодую женщину, которая, судя по ее внешнему виду, была взволнована чем-то ужасным. Кроме того, она была по-настоящему вымотана. Учитывая ситуацию, было неудивительно, что он посчитал ее пациенткой доктора Лектера.
Так как Уилл не знал, какие конкретные причины побудили ее пройти лечение у Лектера, он решил ее успокоить, вежливо завязав с ней короткий разговор.
«Да, я действительно специальный агент, ведущий дело Чесапикского Потрошителя. Меня зовут Уилл Грэм А Вы знаете Джека Крофорда?»
«Да».
После этого лаконичного, малоинформативного ответа, у Уилла, честно говоря, возникли затруднения с тем, чтобы найти какую-нибудь ниточку ля продолжения беседы. Он внимательно рассматривал молодую женщину и спрашивал себя, как может быть связана пациентка доктора Лектера с Джеком Крофордом.
Женщина перед ним, казалось, о чем-то напряженно размышляла и, наконец, приняла решение. Она посмотрела на красную папку, которую держала в руках, потом на Уилла и снова на папку. В ее глазах при этом появился особенный блеск.
«А знаете, мистер Грэм. Думаю, возможно, Вы сможете с этим что-то сделать. Для меня она утратила всякую ценность. Я просто не могу выносить, что эта вещь вообще находится в моих руках. Может быть, Вам с ней больше повезет».
С этими словами она протянула папку ему.
Уилл Грэм был больше, чем просто удивлен. Ситуация была действительно в высшей степени странной. Но он не хотел привести женщину в еще большее возбуждение и сделал вид, что принимает подарок. Он поблагодарил ее, открыл свой портфель и убрал красную папку туда. Закрыв портфель, он дружелюбно и успокаивающе ей улыбнулся. Она тоже ему улыбнулась. После этого развернулась на каблуках и, не говоря ни слова, вышла из приемной.
Уилл, забавляясь, покачал головой. После этого его мысли обратились непосредственно к неотложным делам, которые его, в сущности, сюда привели. Когда он постучал в дверь кабинета доктора Лектера, красная папка в его портфеле уже была забыта. А поскольку Уилл Грэм очень редко пользовался портфелем, в ближайшем будущем ей предстояло там и остаться.

@темы: фанфик "Смерть в Балтиморе"
А Грэм проворонил свою удачу XD
Прекрасное продолжение!
Вообще, эта история - когда они говорят почти те же слова, что в книге - мне напоминает две параллельные Вселенные. Вот бы ещё и конец был такой же, как в оригинале... =))
Спасибо автору за быстрый перевод(который многие могут растянуть на месяцы=_=), ещё раз желаю вам удачи :*****
Гость, спасибо!стараюсь, все-таки, несмотря на загруженность, раз в неделю что-то выкладывать!
Fabiana Walles, ну скоро будут розовые сопли)
MadMoro, Грэм еще проснется и будет в шоколаде)ведь никто не узнает, что Клэрис на самом деле раскрыла дело)
ведь никто не узнает, что Клэрис на самом деле раскрыла дело
это будет даже лучше в том случае если на момент раскрытия она и Ганнибал будут на полпути в Буэнос-Айрес))