Кадр из так и не вышедшей игры "Ганнибал" (которую я очень ждала и обломалась, хе-хе)
Клариса проводит расследование в заброшенной Балтиморской психушке и представляет доктора Лектера на прежнем месте.
Напомнило похожий момент из книги:
"Она хотела войти внутрь. Она хотела войти внутрь камеры, это было такое же непреодолимое желание, как желание спрыгнуть с балкона, как манит к себе блеск рельсов, когда слышишь грохот приближающегося поезда.
... Она стояла теперь в центре камеры, где доктор Лектер провёл восемь лет. Она занимала его место, его пространство, то самое, где видела его тогда, и уже подумала было, что её сейчас проймёт дрожь, но этого не случилось. Положила пистолет и фонарь на его стол (...) а потом положила на его стол и ладони, но нащупала только сухие крошки.
Ничего кроме разочарования. Камера была пуста, свободна от своего былого обитателя, как сброшенная змеёй старая кожа".
Вы мне обещали кое-что. Помните? И я хочу это получить.
Вы вполне можете поместить объявление об этом в любой крупной газете — «Таймс» или «Интернэшнл геральд трибюн» — первого числа любого месяца. И в «Чайна мэйл» тоже, так будет еще лучше.
Меня вовсе не удивит, если Ваш ответ будет и «да» и «нет». Ягнята теперь на некоторое время замолчат.
Однако, Клэрис, Вы не вполне верно судите о себе.
Фемида недаром слепа, и весы ее колеблются постоянно. Вам придется вновь и вновь выпрашивать у судьбы это благословенное молчание. Потому что Вами движет чужая беда; Вы видите чужую беду — и это заставляет Вас действовать. Но беды нескончаемы, они существуют вечно.
Я не собираюсь наносить визит Вам, Клэрис. Мир для меня более интересен, пока в нем есть Вы. Ожидаю той же любезности и от Вас.
У меня теперь есть окна.
Орион сейчас стоит высоко над горизонтом, а рядом с ним Юпитер. Он очень ярко светит, ярче, чем когда-либо; такого теперь не будет вплоть до 2000 года. (У меня вовсе не возникает желания сообщать Вам, который теперь час и как высоко над горизонтом он находится.) Но я надеюсь, Вы его сейчас тоже видите. Кстати, у нас есть общие звезды.
Дорогая Клэрис! Я с огромным интересом следил за тем, как вас бесчестят и подвергают публичному шельмованию. То, как это делали со мной, меня никогда не задевало, исключая, конечно, неудобства, вызванные тюремным заключением, а вот Вам может не хватить умения смотреть вперед. В ходе наших дискуссий там, в тюремном подвале, мне стало совершенно ясно, что Ваш отец, погибший ночной сторож, занимает весьма значительное место в вашей шкале ценностей. Думаю, что ваш успех в пресечении карьеры Джейма Гама в качестве закройщика и портного доставил Вам наибольшую радость именно потому, что вы могли себе представить, что это сделал Ваш отец. А теперь вы на плохом счету в ФБР. Вы, наверное, всегда воображали, что вами там командует ваш отец, воображали его начальником отдела или даже выше, чем Джек Крофорд, - ЗАМЕСТИТЕЛЕМ ДИРЕКТОРА ФБР, воображали, как он следит за вашими успехами и гордится вами. Не так ли? А что теперь? Теперь Вы, видимо, представляете себе, как он стыдится вас, как сокрушается в связи с вашим бесчестьем, Вашим поражением, бесславным и печальным концом вашей многообещающей карьеры. Так? Может быть, Вы уже предствляете себе, как Вы сами занимаетесь такой же унизительной работой, на которую вынуждена была пойти Ваша мать после того, как наркоманы укокошили Вашего ПАПОЧКУ? А? Как вы думаете, Ваш провал отразится на них? Может быть, люди теперь всегда будут считать их - пусть даже несправедливо - отбросами и мусором, которые торнадо уносит из трейлерного лагеря? Ответьте мне откровенно, специальный агент Старлинг. Сделаем на минутку перерыв, прежде чем продолжить. А теперь я укажу Вам на то качество вашего характера, которое поможет вам: слезы сейчас не застилают вам глаза, у Вас хватит пороху, чтобы читать дальше. Вот Вам упражнение, которое может оказаться для Вас полезным. Я хочу, чтобы Вы проделали это прямо сейчас, немедленно, вместе со мной. У Вас есть чугунная сковородка? Вы же с юга, из горных районов, не могу себе представить, чтоб у вас такой не было. Поставьте ее на кухонный стол.
Включите верхний свет.
Теперь, Клэрис, смотрите прямо в сковороду. Наклонитесь и смотрите вниз, на ее дно. Если это сковорода Вашей матери - а вполне может оказаться, что это именно так, - то она наверняка хранит в своих молекулах следы вибрации от всех разговоров, которые велись в ее присутствии. Всех обменов мнениями, мелких ссор, жутких откровений, недвусмысленных сообщений о несчастьях, ворчанья, поэтических выражений любви. Сядьте к столу, Клэрис. Посмотрите в сковороду. Если она хорошо прокоптилась, она выглядит как черный омут, не так ли? И смотреть в нее - все равно что в глубокий колодец. Ваше четкое отражение не на самом дне, оно вырисовывается неясно, словно в тумане, так? Источник света - позади Вас, и вот вы видите себя на черной поверхности, а вокруг головы - свечение, словно волосы загорелись. Мы все - лишь соединения углерода, Клэрис. И Вы, и сковородка, и Ваш папочка, давно умерший и лежащий в земле, холодный, как эта сковорода. И все вибрации по-прежнему хранятся все там же. Прислушайтесь. Как в действительности звучали их голоса, как они на самом деле жили, ваши всю жизнь боровшиеся родители? Нужны конкретные воспоминания, а вовсе не образы, которые переполняют вашу душу. Почему так случилось, что Ваш отец не был помощником шерифа, одним из тех, что заполняют залы суда? Почему Ваша мать служила уборщицей в мотелях, чтобы содержать вас, хотя и не сумела сохранить семью, пока вы не выросли? Какое у Вас осталось самое живое воспоминание о кухне? Не о больнице, а о кухне? Как мама смывает кровь со шляпы отца. Какое у вас самое светлое воспоминание, связанное с кухней? Как отец чистит апельсины своим старым складным ножом, у которого отломан кончик лезвия, и раздает нам дольки. Ваш отец, Клэрис, был ночным сторожем. А Ваша мать - уборщицей. Чья это была мечта, что вы сделаете блестящую карьеру на федеральной службе, Ваша или их? В какой мере ваш отец мог прогибаться и пресмыкаться, чтобы уцелеть в застойном бюрократическом болоте? Был ли он готов ради этого лизать задницы своим начальникам? Вы хоть раз в жизни видели, чтобы он лизоблюдствовал или раболепствовал? А Ваши начальники - они-то хоть раз продемонстрировали какие-нибудь высокие моральные качества? А Ваши родители, может быть, они их демонстрировали? Если так, то совпали ли эти качества? Посмотрите на честный черный чугун и ответьте мне. Вы подвели своих умерших родителей? Может быть, они предпочли бы, чтобы Вы подлизывались? Как они относились к стойкости и силе духа? А ведь вы можете быть сильной и стойкой - стоит лишь захотеть. Вы воин, Клэрис. Враг убит, ребенок спасен. Вы воин. Самые стабильные химические элементы, Клэрис, расположены в середине периодической системы, грубо говоря, между железом и серебром. Между железом и серебром. Думаю, это как раз относится к вам.
Ганнибал Лектер
P.S. За вами по-прежнему должок, вы сами знаете, кое-какая информация. Сообщите, по-прежнему ли вы просыпаетесь ночью, слыша блеянье ягнят. В любое воскресенье дайте объявление в общенациональном издании "Таймс", в "Интернэшнл Геральд Трибьюн" и в "Чайна Мэйл". Адресуйте сообщение А.А.Аарону, чтобы оно пошло первым. И подпишите его "Ханна".
но это гениально. это, с...а, до слез. все скопировано просто идеально: и музыка, и железная решетка, и интерьер, и заключенные, и их реплики, и само появление гл. злодея, и его камера, и картины на стенах, и дырки в стекле, и даже койка!, и тюремная роба, и маска - о, эта маска!, и номер на груди, и фирменное лектеровское залезание в мозг с разбега, короче, эта самая лучшая и ржачная пародия на "Молчание ягнят" эвер. и да, Тони сделали кооотиком
P.S. фраза "последнего своего голубя я съел с кошачьим кормом и запил превосходным молоком" - это пять! нет, это просто десять!!!
Всем привет! Недавно узнала, что оказывается есть фильм "Ганнибал" режиссерская версия, длительностью 3 часа. Кто-нибудь его смотрел? Знает где посмотреть? Уж очень бы хотелось увидеть сие чудо! Заранее спасибо за ответ
Название: Мир книг Томаса Харриса: Жанры и предупреждения
Я постаралась задействовать всех персонажей и в неожиданных вариациях
Гет: Джек Крофорд закончил очередное любовное письмо и отправил Арделии Мэпп анонимно. Джен: – Клариса, а что Вы знаете о карточных играх? – поинтересовался доктор Лектер между прочим. Слэш: Барни, чувствуя порхание бабочек в животе, шёл по направлению к камере в конце коридора. Фемслэш: – Чудесная родинка у вас, милочка, – сказала Рашель дю Берри и снова поцеловала Кларису. Ксенофилия: «Некоторые учёные сомневаются, можно ли считать доктора Лектера человеком», – написал мистер Харрис. – Ну ёклмн! – хором воскликнули Сикибу Мурасаки, Рашель дю Берри, Клариса Старлинг и (почему-то) Фредерик Чилтон. Смена пола: Ганнибал не ожидал, что его сестра Миша вовсе не умерла, а всего лишь стала братом Михаилом. Смена сущности: Клариса и представить не могла, что однажды её любимый «мустанг» превратится в лошадь и, радостно ржа, убежит в закат.
читать дальше Underage: – Я люблю Вас, леди Мурасаки. – Не могу, Ганнибал. Забыть то, что я видела… – Знаю, в Ваших глазах я – Монстр… – Нет, просто мелкий ты ещё, «любилка» не выросла. PWP: Крендлер снова и снова наслаждался жёстким необузданным сексом с Кларисой Старлинг... увы, лишь в своих фантазиях. Секс с использованием посторонних предметов: – Ганнибал, какого чёрта ты притащил в спальню голову Крендлера? – М-м-м... погоди, Клариса... а то испортишь сюрприз. Групповой секс: – Привет, Ганнибал. Я к тебе сегодня и сам пришёл, и Кларису с Арделией привёл, и Уилла пригласил. Надеюсь, ты рад. – Несомненно, Джек. Смотри, вон ещё Чилтон с Барни идут. И вряд ли они направляются к камере Миггза, хм-м? BDSM: – Ты был плохим мальчиком, Ринальдо... – медленно произнесла Лаура Пацци, занося повыше свой хлыст. Изнасилование: – Значит, не хочешь быть нормальным мужиком, а хочешь убивать всяких отморозков? – Извините, леди Мурасаки... – А я сделаю из тебя мужика! Живо ныряй в ванну со мной! Инцест: – Извините, мистер Бригем, но вы мне, словно старший брат. – Тем лучше, Старлинг... Полиамория: – Послушайте меня, Ганнибал, Джон, Ноубл, Пол, Фред, Джек, Барни, Марго, Арделия… - не спеша проговорила Клариса, оглядывая всех собравшихся. – Я не могу выбрать между вами, так что давайте установим очерёдность. Селфцест: – Узри мощь великого Красного дракона! – басом проговорило отражение. – О да… – выдохнул обнажённый Френсис. Твинцест: – Жаль, что мы не близнецы, – вздохнул Мэйсон. – А мне нет, – мрачно отозвалась Марго. – Жаль, что мы не близнецы, – вздохнул Ганнибал. – Анниба! – сказала Миша. Кинк: Иногда Клариса приковывала наручниками очередного пойманного наркодилера и часами с наслаждением рассказывала ему, какие нежные чувства она питает к своему автомобилю, стиральной машине, сотовому телефону и пистолету «кольт» сорок пятого калибра. Некрофилия: – Мисс Старлинг, а выходите за меня замуж! – Только через мой труп, Чилтон! – Как скажете... Зоофилия: Мэйсон с вожделением взглянул на угря, плывущего вдоль стенки аквариума. Детектив: Теперь вашингтонскому сыщику Барни предстояло выяснить, куда исчезла хоккейная маска доктора Лектера. Насилие: – Я первая в душ! – крикнула Клариса и распихала всех девушек локтями. Action: Чилтон молнией пронёсся по коридору, на бегу расстёгивая штаны, и, яростно хлопнув дверью туалета, облегчённо приземлился на унитаз. POV: Я?!! Идти в психушку к людоеду-маньяку?!! Этот Крофорд совсем охренел, что ли?! Ну ладно, когда приступать? Hurt/ Comfort: – Да ладно, Мэйсон, не расстраивайся, – Марго ободряюще похлопала брата по плечу тяжёлой рукой. – Подумаешь, доктор Лектер сбежал из тюрьмы. Ему теперь придётся всю жизнь по италиям бегать, даже не сможет спокойно отдыхать в своей уютной кроватке, как ты. ER (Established Relationship): – Дорогая, я дома, – сказала Клариса стиральной машине фирмы Miele, обошедшейся в 3 тысячи американских долларов. Та приветственно и успокаивающе загудела, сразу догадавшись, что у агента Старлинг опять был тяжёлый день. За столько лет, проведённые вместе, они научились читать друг друга, точно открытую книгу. Songfic: Проходящий по ночному коридору охранник услышал бодрый речитатив из камеры доктора Лектера: Я питаюсь каждый день, Есть еду совсем не лень. Я всегда найду еду, А иначе пропаду! Немало озадаченный, охранник на всякий случай позвал старшего по смене – Барни. И вместе они услышали, как маньяк-каннибал заливается соловьём: Еда-а-а-а, еда-а-а, иди ко мне сюда-а-а-а! ООС: В глубине души Ганнибал был добрым малым, поэтому не обижался на полицейских и агентов ФБР, посадивших его в тюрьму. Иногда, когда позволяло свободное время, он даже помогал им в расследованиях. Правда, очень расстраивался, когда к нему присылали агента К. Старлинг – та обладала способностью доводить его до слёз своими язвительными замечаниями и критикой. UST: Барни долго смотрел на хоккейную маску, не решаясь к ней прикоснуться. Засохшие следы слюны манили к себе, обещая пусть короткое, но невиданной силы блаженство. Наконец решившись, медбрат схватил маску и отнёс её Мэйсону. Надевая на него объект своих неустанных дум, Барни ощущал привычный коктейль из ревности, тоски и неутолённого желания. AU: – Спасибо, доктор Лектер. Теперь, с Вашей помощью, мы обязательно найдём, где скрывается эта серийная убийца Клариса Старлинг. Злобный автор: – Давай, мочи их, мочи! А теперь ешь! – взбудоражено кричал мистер Харрис и хлопал в ладоши. Даркфик: В тёмную-тёмную ночь, в тёмном-тёмном закоулке тёмного-тёмного подвала, в тёмной-тёмной форме сидел-мрачный-мрачный Бригем и чистил чёрный-чёрный «кольт». Он всегда так делал, когда Клариса отказывалась пойти с ним на свидание. Ужасы: Доктор Алан Блум поздно ночью сидел в своём кабинете и читал психиатрическое заключение по делу Ганнибала Лектера, когда дверь тихонько скрипнула, отворяясь. Гуро: – Ну а теперь, Ганнибал, расскажите нам, из чего сделан этот дивный паштет! Каннибализм: – Чилтон, как вы можете есть своего собрата! – с отвращением проговорила агент Старлинг, наблюдая, как директор психиатрической лечебницы с аппетитом хрустит свиной рулькой. Смерть второстепенного персонажа: «Никто не обидит мою любимую Кларисочку», – подумал Ганнибал, разделавшись с Миггзом. Смерть основного персонажа: «Ни за что. Никто не обидит мою любимую Кларисочку», – подумал Ганнибал, унося её прочь на руках. Мистика: – Кровавая Мэри, приди! – трижды произнёс Уилл. И тут заметил в зеркале тёмный силуэт... Фэнтези: – Отстань от меня, мерзкий орк! – воскликнула эльфийская принцесса Клариса и пронзила Чилтона серебряным Клинком Справедливости. Фантастика: Скрестив в своей флорентийской лаборатории чайную чашку и оленьи рога, доктор Лектер неожиданно получил... Мифические существа: Честный сотрудник Министерства юстиции Пол Крендлер с уважением отнёсся к Кларисе Старлинг. Он сразу понял, что она будет прекрасным агентом-следователем, и сделал всё от него зависящее, чтобы она поскорее попала в Отдел психологии поведения, что под началом Джека Крофорда. Кто-то мог бы подумать, что мистер Крендлер преследует личные интересы, но это не так: он уже много лет счастлив в браке, и просто любит помогать талантливым новичкам, и особенно женщинам, потому что им труднее продвинуться на этой службе. Вот такое он существо, честный сотрудник Министерства юстиции Пол Крендлер. Психология: Ноубл Пилчер раз за разом прокручивал в голове свой разговор с Кларисой и недоумевал, почему она так решительно настроена остаться с ним друзьями. Он точно знал, что у неё сейчас никого нет; и что она гетеросексуальна. Они отлично общались, да и Пилч не был уродом, другие женщины интересовались им. В чём же причина? Почему Клариса не хочет отношений? Ангст: Фредди Лаундс налил себе ещё неразбавленного виски. Выпил и не ощутил облегчения. Один в целом мире, и никто не поймёт, как тяжело – писать статью на основе заметок этого долбаного Уилла Грэма. Драма: – Я хочу знать, почему никто не желает пить успокоительный чай моей бабушки! – воскликнула Мэпп запальчиво, обводя глазами однокурсниц. – А ну немедленно взяли в руки свои грёбаные чашки, не то я достану пистолет! Философия: «Почему одним выпадает судьба быть поэтами и художниками, другим – героями и первооткрывателями, а третьим – всего лишь скромными ночными сторожами? Кто делает за нас этот выбор?» – размышлял отец Кларисы, делая очередной обход своего квадрата. Стихи: Погода была ужасная, Клариса была прекрасная. А в подвале – людоед, Заходи-ка на обед! Нестандартная поэзия: – Здравствуйте, доктор Лектер. Можно с вами поговорить? – Ах, с Вами, агент моя Старлинг, я готов что угодно творить… - Что, простите? Творить что хотите? – Что угодно. – Ой, нафиг идите. Романтика: Доктор Лектер нежно нарезал мясо и с любовью посыпал его специями. Флафф: – Ой, Маргошечка, он толкается! – с умилением воскликнула Джуди, придерживая рукой свой живот. – Потрогай... Занавесочная история: – Дорогой, ты опять забрызгал мой любимый ковёр окровавленными кишками жертвы, – сокрушённо заметила Клариса. Повседневность: Фрэнсис Доллархайд проснулся, побеседовал с Великим Красным драконом, принял душ, позавтракал и поехал на работу. Там он быстро покончил со скучными обязанностями и приступил к любимой части своего дня – просмотру любительских семейных плёнок. Учебные заведения: – А этого куда отправим на практику? – лениво спросил декан факультета. «Лектер, Г.» – прочёл глазами глава кафедры. И ответил: – А этот, он такой тихий. Пусть в морге стажируется. Дружба: Поначалу Реба Маклейн и Клариса Старлинг просто обсуждали своих мужиков-маньяков, но постепенно у них находилось всё больше общих тем для разговора, и женщины стали не разлей вода. Арделия даже немного ревновала поначалу, но быстро поняла, что Старлинг нуждается в человеке для разговоров о том, чего Мэпп никогда не поймёт. Юмор: – А какой у тебя размер одежды? – спросил девушку Джейм Гам, более известный под газетной кличкой «Буффало Билл». И тут же получил удар в челюсть, от которого отключился и очнулся уже за решёткой. А вот не надо сыпать соль на рану, намекая даме на недостатки её фигуры. Стёб: – О, Клариса, куда это вы дели свою прелестную кожаную сумочку? Неужели продали, чтобы заплатить долги? – О, доктор Лектер, а куда это вы дели свои рисунки со стен? Неужели продали, чтобы купить мою сумочку? Пародия: Большинство кандидатов не сумели пройти строгий отбор у продюсера Крофорда, чтобы попасть в «За стеклом», реалити-шоу для агентов ФБР. Антиутопия: Став президентом планеты Земля, он хотел превратить этот мир в место, полное утончённой эстетики, всесторонней просвещённости и безукоризненных манер. Но получилась только первая часть программы – массовые убийства, расчленение трупов и каннибализм. Постапокалиптика: На развалинах бывшей Балтиморской спецлечебницы для невменяемых преступников стояла Клариса Старлинг в развевающемся расстёгнутом плаще. На многие километры вокруг не было ни людей, ни городов, только это место уцелело – как мрачный символ эпохи. Исторические эпохи: Ещё не приступив к чтению письма, она узнала аккуратный каллиграфический почерк. Справившись с волнением, молодая флорентийка вскрыла конверт. Это от него, от Данте. «Что ж, Беатриче, сонм ягнят умолк?» Эксперимент: – Уилл, а давай я вместо тебя схожу разок к Лектеру, – предложила Молли своему супругу за утренним чаем. – Вдруг он с умными и красивыми женщинами лучше ладит, чем с мужчинами, пытавшимися его убить? ОЖП: Джек послал другую стажёрку вместо Кларисы. ОМП: Появился новый неуловимый маньяк. Нецензурная лексика: – Старлинг, «мустанг» твой налево! – злилась Мэпп. – Гляди, что ты сделала с моими пирожками! Когда уже готовить научишься, Чилтона тебе в мужья! Беременность: – Не может быть! – воскликнула потрясённая Клариса. – Он всего лишь погладил мой палец! Любовь/Ненависть: «Как изящно он стоит в центре камеры…» – подумал один. «Как ему идёт эта рубашка…» – подумал другой. – Чтоб ты сдох, Лектер! – рявкнул агент Крофорд вместо приветствия. – Я тоже желаю вам, Джек, – промурлыкал психиатр, – поскорее испытать разрыв сердца, если оно у вас есть, и предстать пред вашим алчным Создателем. Мэри Сью (Марти Стью): Необычайно красивая девушка, обладающая редким умом и проницательностью, однажды накануне дня Святого Валентина познакомилась с обаятельным, разносторонне подкованным и умным по гениальности мужчиной с необычного оттенка карими глазами и шестью пальцами на одной из рук… О, простите, это же канон! =) Первый раз: «А неплохо, – подумал доктор Лектер, провожая взглядом психиатра одной федеральной лечебницы, убегающего по коридору в слезах. – Это маленькое развлечение может занять меня на годик-другой». Мужская беременность: – Не может быть! – воскликнул потрясённый Уилл. – Он всего лишь прислал мне рождественскую открытку! Попаданцы: – А что это с мистером Крофордом? – Да чёрт знает. Пришёл на работу пьяный и с ящиком рома, стащил у секретарши тушь и ярко подвёл себе глаза, а теперь горланит похабные песни и требует называть его «капитан Джек Воробей». Соулмейты: Агент Старлинг тщательно, но с огромным трудом скрывала ото всех свою особую отметину – два идентичных средних пальца на левой руке. Слишком хорошо она знала, с кем её соединяет эта примета. Нехронологическое повествование: Сначала доктор Лектер сбежал из заключения, а потом встретил в психушке Кларису. Затем они поужинали (вместе с) Крендлером, а после отомстили за Мишу. Пропущенная сцена: – Кхм… э-э-э… докт… Ганнибал? – М-м-м? – Я всё понимаю, у меня клёвые титьки, и я пообещала их никому не давать, кроме тебя, но… Когда люди собираются заняться сексом, они обычно сперва целуются, и всё такое. А мы с тобой ни разу не целовались ещё. – Да? – Да. – О, Клариса. Я столько раз целовал тебя в своих грёзах, что совсем выпустил из внимания реальность. Если можешь, прости меня. Иди сюда... Статьи: А сегодня мы порассуждаем о том, почему Томас Харрис в «Молчании ягнят» упомянул мать и даже братьев Кларисы, но ни разу не намекнул на их дальнейшую судьбу и на причины, по которым девочка оказалась круглой сиротой.
Сообщество Ганнибала собралось на Фандомную Битву по всем канонам (не только сериал, но и книги и фильмы.) Очень не хватает райтеров/переводчиков/художников по пейрингу Ганнибал/Клариса. Вот пост набора fk-2016.diary.ru/p209176957.htm