Clarice, smile: we're going to be partners... (c)
Название: Мир книг Томаса Харриса: Жанры и предупреждения
Я постаралась задействовать всех персонажей и в неожиданных вариациях

Гет:
Джек Крофорд закончил очередное любовное письмо и отправил Арделии Мэпп анонимно.
Джен:
– Клариса, а что Вы знаете о карточных играх? – поинтересовался доктор Лектер между прочим.
Слэш:
Барни, чувствуя порхание бабочек в животе, шёл по направлению к камере в конце коридора.
Фемслэш:
– Чудесная родинка у вас, милочка, – сказала Рашель дю Берри и снова поцеловала Кларису.
Ксенофилия:
«Некоторые учёные сомневаются, можно ли считать доктора Лектера человеком», – написал мистер Харрис.
– Ну ёклмн! – хором воскликнули Сикибу Мурасаки, Рашель дю Берри, Клариса Старлинг и (почему-то) Фредерик Чилтон.
Смена пола:
Ганнибал не ожидал, что его сестра Миша вовсе не умерла, а всего лишь стала братом Михаилом.
Смена сущности:
Клариса и представить не могла, что однажды её любимый «мустанг» превратится в лошадь и, радостно ржа, убежит в закат.
читать дальше
Underage:
– Я люблю Вас, леди Мурасаки.
– Не могу, Ганнибал. Забыть то, что я видела…
– Знаю, в Ваших глазах я – Монстр…
– Нет, просто мелкий ты ещё, «любилка» не выросла.
PWP:
Крендлер снова и снова наслаждался жёстким необузданным сексом с Кларисой Старлинг... увы, лишь в своих фантазиях.
Секс с использованием посторонних предметов:
– Ганнибал, какого чёрта ты притащил в спальню голову Крендлера?
– М-м-м... погоди, Клариса... а то испортишь сюрприз.
Групповой секс:
– Привет, Ганнибал. Я к тебе сегодня и сам пришёл, и Кларису с Арделией привёл, и Уилла пригласил. Надеюсь, ты рад.
– Несомненно, Джек. Смотри, вон ещё Чилтон с Барни идут. И вряд ли они направляются к камере Миггза, хм-м?
BDSM:
– Ты был плохим мальчиком, Ринальдо... – медленно произнесла Лаура Пацци, занося повыше свой хлыст.
Изнасилование:
– Значит, не хочешь быть нормальным мужиком, а хочешь убивать всяких отморозков?
– Извините, леди Мурасаки...
– А я сделаю из тебя мужика! Живо ныряй в ванну со мной!
Инцест:
– Извините, мистер Бригем, но вы мне, словно старший брат.
– Тем лучше, Старлинг...
Полиамория:
– Послушайте меня, Ганнибал, Джон, Ноубл, Пол, Фред, Джек, Барни, Марго, Арделия… - не спеша проговорила Клариса, оглядывая всех собравшихся. – Я не могу выбрать между вами, так что давайте установим очерёдность.
Селфцест:
– Узри мощь великого Красного дракона! – басом проговорило отражение.
– О да… – выдохнул обнажённый Френсис.
Твинцест:
– Жаль, что мы не близнецы, – вздохнул Мэйсон.
– А мне нет, – мрачно отозвалась Марго.
– Жаль, что мы не близнецы, – вздохнул Ганнибал.
– Анниба! – сказала Миша.
Кинк:
Иногда Клариса приковывала наручниками очередного пойманного наркодилера и часами с наслаждением рассказывала ему, какие нежные чувства она питает к своему автомобилю, стиральной машине, сотовому телефону и пистолету «кольт» сорок пятого калибра.
Некрофилия:
– Мисс Старлинг, а выходите за меня замуж!
– Только через мой труп, Чилтон!
– Как скажете...
Зоофилия:
Мэйсон с вожделением взглянул на угря, плывущего вдоль стенки аквариума.
Детектив:
Теперь вашингтонскому сыщику Барни предстояло выяснить, куда исчезла хоккейная маска доктора Лектера.
Насилие:
– Я первая в душ! – крикнула Клариса и распихала всех девушек локтями.
Action:
Чилтон молнией пронёсся по коридору, на бегу расстёгивая штаны, и, яростно хлопнув дверью туалета, облегчённо приземлился на унитаз.
POV:
Я?!! Идти в психушку к людоеду-маньяку?!! Этот Крофорд совсем охренел, что ли?! Ну ладно, когда приступать?
Hurt/ Comfort:
– Да ладно, Мэйсон, не расстраивайся, – Марго ободряюще похлопала брата по плечу тяжёлой рукой. – Подумаешь, доктор Лектер сбежал из тюрьмы. Ему теперь придётся всю жизнь по италиям бегать, даже не сможет спокойно отдыхать в своей уютной кроватке, как ты.
ER (Established Relationship):
– Дорогая, я дома, – сказала Клариса стиральной машине фирмы Miele, обошедшейся в 3 тысячи американских долларов. Та приветственно и успокаивающе загудела, сразу догадавшись, что у агента Старлинг опять был тяжёлый день. За столько лет, проведённые вместе, они научились читать друг друга, точно открытую книгу.
Songfic:
Проходящий по ночному коридору охранник услышал бодрый речитатив из камеры доктора Лектера:
Я питаюсь каждый день,
Есть еду совсем не лень.
Я всегда найду еду,
А иначе пропаду!
Немало озадаченный, охранник на всякий случай позвал старшего по смене – Барни. И вместе они услышали, как маньяк-каннибал заливается соловьём:
Еда-а-а-а, еда-а-а, иди ко мне сюда-а-а-а!
ООС:
В глубине души Ганнибал был добрым малым, поэтому не обижался на полицейских и агентов ФБР, посадивших его в тюрьму. Иногда, когда позволяло свободное время, он даже помогал им в расследованиях. Правда, очень расстраивался, когда к нему присылали агента К. Старлинг – та обладала способностью доводить его до слёз своими язвительными замечаниями и критикой.
UST:
Барни долго смотрел на хоккейную маску, не решаясь к ней прикоснуться. Засохшие следы слюны манили к себе, обещая пусть короткое, но невиданной силы блаженство. Наконец решившись, медбрат схватил маску и отнёс её Мэйсону. Надевая на него объект своих неустанных дум, Барни ощущал привычный коктейль из ревности, тоски и неутолённого желания.
AU:
– Спасибо, доктор Лектер. Теперь, с Вашей помощью, мы обязательно найдём, где скрывается эта серийная убийца Клариса Старлинг.
Злобный автор:
– Давай, мочи их, мочи! А теперь ешь! – взбудоражено кричал мистер Харрис и хлопал в ладоши.
Даркфик:
В тёмную-тёмную ночь, в тёмном-тёмном закоулке тёмного-тёмного подвала, в тёмной-тёмной форме сидел-мрачный-мрачный Бригем и чистил чёрный-чёрный «кольт». Он всегда так делал, когда Клариса отказывалась пойти с ним на свидание.
Ужасы:
Доктор Алан Блум поздно ночью сидел в своём кабинете и читал психиатрическое заключение по делу Ганнибала Лектера, когда дверь тихонько скрипнула, отворяясь.
Гуро:
– Ну а теперь, Ганнибал, расскажите нам, из чего сделан этот дивный паштет!
Каннибализм:
– Чилтон, как вы можете есть своего собрата! – с отвращением проговорила агент Старлинг, наблюдая, как директор психиатрической лечебницы с аппетитом хрустит свиной рулькой.
Смерть второстепенного персонажа:
«Никто не обидит мою любимую Кларисочку», – подумал Ганнибал, разделавшись с Миггзом.
Смерть основного персонажа:
«Ни за что. Никто не обидит мою любимую Кларисочку», – подумал Ганнибал, унося её прочь на руках.
Мистика:
– Кровавая Мэри, приди! – трижды произнёс Уилл. И тут заметил в зеркале тёмный силуэт...
Фэнтези:
– Отстань от меня, мерзкий орк! – воскликнула эльфийская принцесса Клариса и пронзила Чилтона серебряным Клинком Справедливости.
Фантастика:
Скрестив в своей флорентийской лаборатории чайную чашку и оленьи рога, доктор Лектер неожиданно получил...
Мифические существа:
Честный сотрудник Министерства юстиции Пол Крендлер с уважением отнёсся к Кларисе Старлинг. Он сразу понял, что она будет прекрасным агентом-следователем, и сделал всё от него зависящее, чтобы она поскорее попала в Отдел психологии поведения, что под началом Джека Крофорда. Кто-то мог бы подумать, что мистер Крендлер преследует личные интересы, но это не так: он уже много лет счастлив в браке, и просто любит помогать талантливым новичкам, и особенно женщинам, потому что им труднее продвинуться на этой службе. Вот такое он существо, честный сотрудник Министерства юстиции Пол Крендлер.
Психология:
Ноубл Пилчер раз за разом прокручивал в голове свой разговор с Кларисой и недоумевал, почему она так решительно настроена остаться с ним друзьями. Он точно знал, что у неё сейчас никого нет; и что она гетеросексуальна. Они отлично общались, да и Пилч не был уродом, другие женщины интересовались им. В чём же причина? Почему Клариса не хочет отношений?
Ангст:
Фредди Лаундс налил себе ещё неразбавленного виски. Выпил и не ощутил облегчения. Один в целом мире, и никто не поймёт, как тяжело – писать статью на основе заметок этого долбаного Уилла Грэма.
Драма:
– Я хочу знать, почему никто не желает пить успокоительный чай моей бабушки! – воскликнула Мэпп запальчиво, обводя глазами однокурсниц. – А ну немедленно взяли в руки свои грёбаные чашки, не то я достану пистолет!
Философия:
«Почему одним выпадает судьба быть поэтами и художниками, другим – героями и первооткрывателями, а третьим – всего лишь скромными ночными сторожами? Кто делает за нас этот выбор?» – размышлял отец Кларисы, делая очередной обход своего квадрата.
Стихи:
Погода была ужасная,
Клариса была прекрасная.
А в подвале – людоед,
Заходи-ка на обед!
Нестандартная поэзия:
– Здравствуйте, доктор Лектер. Можно с вами поговорить? – Ах, с Вами, агент моя Старлинг, я готов что угодно творить… - Что, простите? Творить что хотите? – Что угодно. – Ой, нафиг идите.
Романтика:
Доктор Лектер нежно нарезал мясо и с любовью посыпал его специями.
Флафф:
– Ой, Маргошечка, он толкается! – с умилением воскликнула Джуди, придерживая рукой свой живот. – Потрогай...
Занавесочная история:
– Дорогой, ты опять забрызгал мой любимый ковёр окровавленными кишками жертвы, – сокрушённо заметила Клариса.
Повседневность:
Фрэнсис Доллархайд проснулся, побеседовал с Великим Красным драконом, принял душ, позавтракал и поехал на работу. Там он быстро покончил со скучными обязанностями и приступил к любимой части своего дня – просмотру любительских семейных плёнок.
Учебные заведения:
– А этого куда отправим на практику? – лениво спросил декан факультета.
«Лектер, Г.» – прочёл глазами глава кафедры. И ответил:
– А этот, он такой тихий. Пусть в морге стажируется.
Дружба:
Поначалу Реба Маклейн и Клариса Старлинг просто обсуждали своих мужиков-маньяков, но постепенно у них находилось всё больше общих тем для разговора, и женщины стали не разлей вода. Арделия даже немного ревновала поначалу, но быстро поняла, что Старлинг нуждается в человеке для разговоров о том, чего Мэпп никогда не поймёт.
Юмор:
– А какой у тебя размер одежды? – спросил девушку Джейм Гам, более известный под газетной кличкой «Буффало Билл». И тут же получил удар в челюсть, от которого отключился и очнулся уже за решёткой. А вот не надо сыпать соль на рану, намекая даме на недостатки её фигуры.
Стёб:
– О, Клариса, куда это вы дели свою прелестную кожаную сумочку? Неужели продали, чтобы заплатить долги?
– О, доктор Лектер, а куда это вы дели свои рисунки со стен? Неужели продали, чтобы купить мою сумочку?
Пародия:
Большинство кандидатов не сумели пройти строгий отбор у продюсера Крофорда, чтобы попасть в «За стеклом», реалити-шоу для агентов ФБР.
Антиутопия:
Став президентом планеты Земля, он хотел превратить этот мир в место, полное утончённой эстетики, всесторонней просвещённости и безукоризненных манер. Но получилась только первая часть программы – массовые убийства, расчленение трупов и каннибализм.
Постапокалиптика:
На развалинах бывшей Балтиморской спецлечебницы для невменяемых преступников стояла Клариса Старлинг в развевающемся расстёгнутом плаще. На многие километры вокруг не было ни людей, ни городов, только это место уцелело – как мрачный символ эпохи.
Исторические эпохи:
Ещё не приступив к чтению письма, она узнала аккуратный каллиграфический почерк. Справившись с волнением, молодая флорентийка вскрыла конверт. Это от него, от Данте. «Что ж, Беатриче, сонм ягнят умолк?»
Эксперимент:
– Уилл, а давай я вместо тебя схожу разок к Лектеру, – предложила Молли своему супругу за утренним чаем. – Вдруг он с умными и красивыми женщинами лучше ладит, чем с мужчинами, пытавшимися его убить?
ОЖП:
Джек послал другую стажёрку вместо Кларисы.
ОМП:
Появился новый неуловимый маньяк.
Нецензурная лексика:
– Старлинг, «мустанг» твой налево! – злилась Мэпп. – Гляди, что ты сделала с моими пирожками! Когда уже готовить научишься, Чилтона тебе в мужья!
Беременность:
– Не может быть! – воскликнула потрясённая Клариса. – Он всего лишь погладил мой палец!
Любовь/Ненависть:
«Как изящно он стоит в центре камеры…» – подумал один. «Как ему идёт эта рубашка…» – подумал другой.
– Чтоб ты сдох, Лектер! – рявкнул агент Крофорд вместо приветствия.
– Я тоже желаю вам, Джек, – промурлыкал психиатр, – поскорее испытать разрыв сердца, если оно у вас есть, и предстать пред вашим алчным Создателем.
Мэри Сью (Марти Стью):
Необычайно красивая девушка, обладающая редким умом и проницательностью, однажды накануне дня Святого Валентина познакомилась с обаятельным, разносторонне подкованным и умным по гениальности мужчиной с необычного оттенка карими глазами и шестью пальцами на одной из рук… О, простите, это же канон! =)
Первый раз:
«А неплохо, – подумал доктор Лектер, провожая взглядом психиатра одной федеральной лечебницы, убегающего по коридору в слезах. – Это маленькое развлечение может занять меня на годик-другой».
Мужская беременность:
– Не может быть! – воскликнул потрясённый Уилл. – Он всего лишь прислал мне рождественскую открытку!
Попаданцы:
– А что это с мистером Крофордом?
– Да чёрт знает. Пришёл на работу пьяный и с ящиком рома, стащил у секретарши тушь и ярко подвёл себе глаза, а теперь горланит похабные песни и требует называть его «капитан Джек Воробей».
Соулмейты:
Агент Старлинг тщательно, но с огромным трудом скрывала ото всех свою особую отметину – два идентичных средних пальца на левой руке. Слишком хорошо она знала, с кем её соединяет эта примета.
Нехронологическое повествование:
Сначала доктор Лектер сбежал из заключения, а потом встретил в психушке Кларису. Затем они поужинали (вместе с) Крендлером, а после отомстили за Мишу.
Пропущенная сцена:
– Кхм… э-э-э… докт… Ганнибал?
– М-м-м?
– Я всё понимаю, у меня клёвые титьки, и я пообещала их никому не давать, кроме тебя, но… Когда люди собираются заняться сексом, они обычно сперва целуются, и всё такое. А мы с тобой ни разу не целовались ещё.
– Да?
– Да.
– О, Клариса. Я столько раз целовал тебя в своих грёзах, что совсем выпустил из внимания реальность. Если можешь, прости меня. Иди сюда...
Статьи:
А сегодня мы порассуждаем о том, почему Томас Харрис в «Молчании ягнят» упомянул мать и даже братьев Кларисы, но ни разу не намекнул на их дальнейшую судьбу и на причины, по которым девочка оказалась круглой сиротой.
Я постаралась задействовать всех персонажей и в неожиданных вариациях


Гет:
Джек Крофорд закончил очередное любовное письмо и отправил Арделии Мэпп анонимно.
Джен:
– Клариса, а что Вы знаете о карточных играх? – поинтересовался доктор Лектер между прочим.
Слэш:
Барни, чувствуя порхание бабочек в животе, шёл по направлению к камере в конце коридора.
Фемслэш:
– Чудесная родинка у вас, милочка, – сказала Рашель дю Берри и снова поцеловала Кларису.
Ксенофилия:
«Некоторые учёные сомневаются, можно ли считать доктора Лектера человеком», – написал мистер Харрис.
– Ну ёклмн! – хором воскликнули Сикибу Мурасаки, Рашель дю Берри, Клариса Старлинг и (почему-то) Фредерик Чилтон.
Смена пола:
Ганнибал не ожидал, что его сестра Миша вовсе не умерла, а всего лишь стала братом Михаилом.
Смена сущности:
Клариса и представить не могла, что однажды её любимый «мустанг» превратится в лошадь и, радостно ржа, убежит в закат.
читать дальше
Underage:
– Я люблю Вас, леди Мурасаки.
– Не могу, Ганнибал. Забыть то, что я видела…
– Знаю, в Ваших глазах я – Монстр…
– Нет, просто мелкий ты ещё, «любилка» не выросла.
PWP:
Крендлер снова и снова наслаждался жёстким необузданным сексом с Кларисой Старлинг... увы, лишь в своих фантазиях.
Секс с использованием посторонних предметов:
– Ганнибал, какого чёрта ты притащил в спальню голову Крендлера?
– М-м-м... погоди, Клариса... а то испортишь сюрприз.
Групповой секс:
– Привет, Ганнибал. Я к тебе сегодня и сам пришёл, и Кларису с Арделией привёл, и Уилла пригласил. Надеюсь, ты рад.
– Несомненно, Джек. Смотри, вон ещё Чилтон с Барни идут. И вряд ли они направляются к камере Миггза, хм-м?
BDSM:
– Ты был плохим мальчиком, Ринальдо... – медленно произнесла Лаура Пацци, занося повыше свой хлыст.
Изнасилование:
– Значит, не хочешь быть нормальным мужиком, а хочешь убивать всяких отморозков?
– Извините, леди Мурасаки...
– А я сделаю из тебя мужика! Живо ныряй в ванну со мной!
Инцест:
– Извините, мистер Бригем, но вы мне, словно старший брат.
– Тем лучше, Старлинг...
Полиамория:
– Послушайте меня, Ганнибал, Джон, Ноубл, Пол, Фред, Джек, Барни, Марго, Арделия… - не спеша проговорила Клариса, оглядывая всех собравшихся. – Я не могу выбрать между вами, так что давайте установим очерёдность.
Селфцест:
– Узри мощь великого Красного дракона! – басом проговорило отражение.
– О да… – выдохнул обнажённый Френсис.
Твинцест:
– Жаль, что мы не близнецы, – вздохнул Мэйсон.
– А мне нет, – мрачно отозвалась Марго.
– Жаль, что мы не близнецы, – вздохнул Ганнибал.
– Анниба! – сказала Миша.
Кинк:
Иногда Клариса приковывала наручниками очередного пойманного наркодилера и часами с наслаждением рассказывала ему, какие нежные чувства она питает к своему автомобилю, стиральной машине, сотовому телефону и пистолету «кольт» сорок пятого калибра.
Некрофилия:
– Мисс Старлинг, а выходите за меня замуж!
– Только через мой труп, Чилтон!
– Как скажете...
Зоофилия:
Мэйсон с вожделением взглянул на угря, плывущего вдоль стенки аквариума.
Детектив:
Теперь вашингтонскому сыщику Барни предстояло выяснить, куда исчезла хоккейная маска доктора Лектера.
Насилие:
– Я первая в душ! – крикнула Клариса и распихала всех девушек локтями.
Action:
Чилтон молнией пронёсся по коридору, на бегу расстёгивая штаны, и, яростно хлопнув дверью туалета, облегчённо приземлился на унитаз.
POV:
Я?!! Идти в психушку к людоеду-маньяку?!! Этот Крофорд совсем охренел, что ли?! Ну ладно, когда приступать?
Hurt/ Comfort:
– Да ладно, Мэйсон, не расстраивайся, – Марго ободряюще похлопала брата по плечу тяжёлой рукой. – Подумаешь, доктор Лектер сбежал из тюрьмы. Ему теперь придётся всю жизнь по италиям бегать, даже не сможет спокойно отдыхать в своей уютной кроватке, как ты.
ER (Established Relationship):
– Дорогая, я дома, – сказала Клариса стиральной машине фирмы Miele, обошедшейся в 3 тысячи американских долларов. Та приветственно и успокаивающе загудела, сразу догадавшись, что у агента Старлинг опять был тяжёлый день. За столько лет, проведённые вместе, они научились читать друг друга, точно открытую книгу.
Songfic:
Проходящий по ночному коридору охранник услышал бодрый речитатив из камеры доктора Лектера:
Я питаюсь каждый день,
Есть еду совсем не лень.
Я всегда найду еду,
А иначе пропаду!
Немало озадаченный, охранник на всякий случай позвал старшего по смене – Барни. И вместе они услышали, как маньяк-каннибал заливается соловьём:
Еда-а-а-а, еда-а-а, иди ко мне сюда-а-а-а!
ООС:
В глубине души Ганнибал был добрым малым, поэтому не обижался на полицейских и агентов ФБР, посадивших его в тюрьму. Иногда, когда позволяло свободное время, он даже помогал им в расследованиях. Правда, очень расстраивался, когда к нему присылали агента К. Старлинг – та обладала способностью доводить его до слёз своими язвительными замечаниями и критикой.
UST:
Барни долго смотрел на хоккейную маску, не решаясь к ней прикоснуться. Засохшие следы слюны манили к себе, обещая пусть короткое, но невиданной силы блаженство. Наконец решившись, медбрат схватил маску и отнёс её Мэйсону. Надевая на него объект своих неустанных дум, Барни ощущал привычный коктейль из ревности, тоски и неутолённого желания.
AU:
– Спасибо, доктор Лектер. Теперь, с Вашей помощью, мы обязательно найдём, где скрывается эта серийная убийца Клариса Старлинг.
Злобный автор:
– Давай, мочи их, мочи! А теперь ешь! – взбудоражено кричал мистер Харрис и хлопал в ладоши.
Даркфик:
В тёмную-тёмную ночь, в тёмном-тёмном закоулке тёмного-тёмного подвала, в тёмной-тёмной форме сидел-мрачный-мрачный Бригем и чистил чёрный-чёрный «кольт». Он всегда так делал, когда Клариса отказывалась пойти с ним на свидание.
Ужасы:
Доктор Алан Блум поздно ночью сидел в своём кабинете и читал психиатрическое заключение по делу Ганнибала Лектера, когда дверь тихонько скрипнула, отворяясь.
Гуро:
– Ну а теперь, Ганнибал, расскажите нам, из чего сделан этот дивный паштет!
Каннибализм:
– Чилтон, как вы можете есть своего собрата! – с отвращением проговорила агент Старлинг, наблюдая, как директор психиатрической лечебницы с аппетитом хрустит свиной рулькой.
Смерть второстепенного персонажа:
«Никто не обидит мою любимую Кларисочку», – подумал Ганнибал, разделавшись с Миггзом.
Смерть основного персонажа:
«Ни за что. Никто не обидит мою любимую Кларисочку», – подумал Ганнибал, унося её прочь на руках.
Мистика:
– Кровавая Мэри, приди! – трижды произнёс Уилл. И тут заметил в зеркале тёмный силуэт...
Фэнтези:
– Отстань от меня, мерзкий орк! – воскликнула эльфийская принцесса Клариса и пронзила Чилтона серебряным Клинком Справедливости.
Фантастика:
Скрестив в своей флорентийской лаборатории чайную чашку и оленьи рога, доктор Лектер неожиданно получил...
Мифические существа:
Честный сотрудник Министерства юстиции Пол Крендлер с уважением отнёсся к Кларисе Старлинг. Он сразу понял, что она будет прекрасным агентом-следователем, и сделал всё от него зависящее, чтобы она поскорее попала в Отдел психологии поведения, что под началом Джека Крофорда. Кто-то мог бы подумать, что мистер Крендлер преследует личные интересы, но это не так: он уже много лет счастлив в браке, и просто любит помогать талантливым новичкам, и особенно женщинам, потому что им труднее продвинуться на этой службе. Вот такое он существо, честный сотрудник Министерства юстиции Пол Крендлер.
Психология:
Ноубл Пилчер раз за разом прокручивал в голове свой разговор с Кларисой и недоумевал, почему она так решительно настроена остаться с ним друзьями. Он точно знал, что у неё сейчас никого нет; и что она гетеросексуальна. Они отлично общались, да и Пилч не был уродом, другие женщины интересовались им. В чём же причина? Почему Клариса не хочет отношений?
Ангст:
Фредди Лаундс налил себе ещё неразбавленного виски. Выпил и не ощутил облегчения. Один в целом мире, и никто не поймёт, как тяжело – писать статью на основе заметок этого долбаного Уилла Грэма.
Драма:
– Я хочу знать, почему никто не желает пить успокоительный чай моей бабушки! – воскликнула Мэпп запальчиво, обводя глазами однокурсниц. – А ну немедленно взяли в руки свои грёбаные чашки, не то я достану пистолет!
Философия:
«Почему одним выпадает судьба быть поэтами и художниками, другим – героями и первооткрывателями, а третьим – всего лишь скромными ночными сторожами? Кто делает за нас этот выбор?» – размышлял отец Кларисы, делая очередной обход своего квадрата.
Стихи:
Погода была ужасная,
Клариса была прекрасная.
А в подвале – людоед,
Заходи-ка на обед!
Нестандартная поэзия:
– Здравствуйте, доктор Лектер. Можно с вами поговорить? – Ах, с Вами, агент моя Старлинг, я готов что угодно творить… - Что, простите? Творить что хотите? – Что угодно. – Ой, нафиг идите.
Романтика:
Доктор Лектер нежно нарезал мясо и с любовью посыпал его специями.
Флафф:
– Ой, Маргошечка, он толкается! – с умилением воскликнула Джуди, придерживая рукой свой живот. – Потрогай...
Занавесочная история:
– Дорогой, ты опять забрызгал мой любимый ковёр окровавленными кишками жертвы, – сокрушённо заметила Клариса.
Повседневность:
Фрэнсис Доллархайд проснулся, побеседовал с Великим Красным драконом, принял душ, позавтракал и поехал на работу. Там он быстро покончил со скучными обязанностями и приступил к любимой части своего дня – просмотру любительских семейных плёнок.
Учебные заведения:
– А этого куда отправим на практику? – лениво спросил декан факультета.
«Лектер, Г.» – прочёл глазами глава кафедры. И ответил:
– А этот, он такой тихий. Пусть в морге стажируется.
Дружба:
Поначалу Реба Маклейн и Клариса Старлинг просто обсуждали своих мужиков-маньяков, но постепенно у них находилось всё больше общих тем для разговора, и женщины стали не разлей вода. Арделия даже немного ревновала поначалу, но быстро поняла, что Старлинг нуждается в человеке для разговоров о том, чего Мэпп никогда не поймёт.
Юмор:
– А какой у тебя размер одежды? – спросил девушку Джейм Гам, более известный под газетной кличкой «Буффало Билл». И тут же получил удар в челюсть, от которого отключился и очнулся уже за решёткой. А вот не надо сыпать соль на рану, намекая даме на недостатки её фигуры.
Стёб:
– О, Клариса, куда это вы дели свою прелестную кожаную сумочку? Неужели продали, чтобы заплатить долги?
– О, доктор Лектер, а куда это вы дели свои рисунки со стен? Неужели продали, чтобы купить мою сумочку?
Пародия:
Большинство кандидатов не сумели пройти строгий отбор у продюсера Крофорда, чтобы попасть в «За стеклом», реалити-шоу для агентов ФБР.
Антиутопия:
Став президентом планеты Земля, он хотел превратить этот мир в место, полное утончённой эстетики, всесторонней просвещённости и безукоризненных манер. Но получилась только первая часть программы – массовые убийства, расчленение трупов и каннибализм.
Постапокалиптика:
На развалинах бывшей Балтиморской спецлечебницы для невменяемых преступников стояла Клариса Старлинг в развевающемся расстёгнутом плаще. На многие километры вокруг не было ни людей, ни городов, только это место уцелело – как мрачный символ эпохи.
Исторические эпохи:
Ещё не приступив к чтению письма, она узнала аккуратный каллиграфический почерк. Справившись с волнением, молодая флорентийка вскрыла конверт. Это от него, от Данте. «Что ж, Беатриче, сонм ягнят умолк?»
Эксперимент:
– Уилл, а давай я вместо тебя схожу разок к Лектеру, – предложила Молли своему супругу за утренним чаем. – Вдруг он с умными и красивыми женщинами лучше ладит, чем с мужчинами, пытавшимися его убить?
ОЖП:
Джек послал другую стажёрку вместо Кларисы.
ОМП:
Появился новый неуловимый маньяк.
Нецензурная лексика:
– Старлинг, «мустанг» твой налево! – злилась Мэпп. – Гляди, что ты сделала с моими пирожками! Когда уже готовить научишься, Чилтона тебе в мужья!
Беременность:
– Не может быть! – воскликнула потрясённая Клариса. – Он всего лишь погладил мой палец!
Любовь/Ненависть:
«Как изящно он стоит в центре камеры…» – подумал один. «Как ему идёт эта рубашка…» – подумал другой.
– Чтоб ты сдох, Лектер! – рявкнул агент Крофорд вместо приветствия.
– Я тоже желаю вам, Джек, – промурлыкал психиатр, – поскорее испытать разрыв сердца, если оно у вас есть, и предстать пред вашим алчным Создателем.
Мэри Сью (Марти Стью):
Необычайно красивая девушка, обладающая редким умом и проницательностью, однажды накануне дня Святого Валентина познакомилась с обаятельным, разносторонне подкованным и умным по гениальности мужчиной с необычного оттенка карими глазами и шестью пальцами на одной из рук… О, простите, это же канон! =)
Первый раз:
«А неплохо, – подумал доктор Лектер, провожая взглядом психиатра одной федеральной лечебницы, убегающего по коридору в слезах. – Это маленькое развлечение может занять меня на годик-другой».
Мужская беременность:
– Не может быть! – воскликнул потрясённый Уилл. – Он всего лишь прислал мне рождественскую открытку!
Попаданцы:
– А что это с мистером Крофордом?
– Да чёрт знает. Пришёл на работу пьяный и с ящиком рома, стащил у секретарши тушь и ярко подвёл себе глаза, а теперь горланит похабные песни и требует называть его «капитан Джек Воробей».
Соулмейты:
Агент Старлинг тщательно, но с огромным трудом скрывала ото всех свою особую отметину – два идентичных средних пальца на левой руке. Слишком хорошо она знала, с кем её соединяет эта примета.
Нехронологическое повествование:
Сначала доктор Лектер сбежал из заключения, а потом встретил в психушке Кларису. Затем они поужинали (вместе с) Крендлером, а после отомстили за Мишу.
Пропущенная сцена:
– Кхм… э-э-э… докт… Ганнибал?
– М-м-м?
– Я всё понимаю, у меня клёвые титьки, и я пообещала их никому не давать, кроме тебя, но… Когда люди собираются заняться сексом, они обычно сперва целуются, и всё такое. А мы с тобой ни разу не целовались ещё.
– Да?
– Да.
– О, Клариса. Я столько раз целовал тебя в своих грёзах, что совсем выпустил из внимания реальность. Если можешь, прости меня. Иди сюда...
Статьи:
А сегодня мы порассуждаем о том, почему Томас Харрис в «Молчании ягнят» упомянул мать и даже братьев Кларисы, но ни разу не намекнул на их дальнейшую судьбу и на причины, по которым девочка оказалась круглой сиротой.
@темы: fun
– Дорогая, я дома, – сказала Клариса стиральной машине фирмы Miele, обошедшейся в 3 тысячи американских долларов. Та приветственно и успокаивающе загудела, сразу догадавшись, что у агента Старлинг опять был тяжёлый день. За столько лет, проведённые вместе, они научились читать друг друга, точно открытую книгу.
В глубине души Ганнибал был добрым малым, поэтому не обижался на полицейских и агентов ФБР, посадивших его в тюрьму. Иногда, когда позволяло свободное время, он даже помогал им в расследованиях. Правда, очень расстраивался, когда к нему присылали агента К. Старлинг – та обладала способностью доводить его до слёз своими язвительными замечаниями и критикой.
мимимими!
Скрестив в своей флорентийской лаборатории чайную чашку и оленьи рога, доктор Лектер неожиданно получил...
проду!
Мифические существа:
Честный сотрудник Министерства юстиции Пол Крендлер с уважением отнёсся к Кларисе Старлинг. Он сразу понял, что она будет прекрасным агентом-следователем, и сделал всё от него зависящее, чтобы она поскорее попала в Отдел психологии поведения, что под началом Джека Крофорда. Кто-то мог бы подумать, что мистер Крендлер преследует личные интересы, но это не так: он уже много лет счастлив в браке, и просто любит помогать талантливым новичкам, и особенно женщинам, потому что им труднее продвинуться на этой службе. Вот такое он существо, честный сотрудник Министерства юстиции Пол Крендлер.
Романтика:
Доктор Лектер нежно нарезал мясо и с любовью посыпал его специями.
проду! Стало быть, Akitosan, он получил проду)) Ну что ж, это полезный рецепт для многих фикрайтеров!
Ну а вообще, рогатая чашка - тоже неплохо.
ten-nil, ну это же прекрасно